Exodus 25:27
Exodus 25:27
The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.

Attach the rings near the border to hold the poles that are used to carry the table.

Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.

"The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.

Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

The rings should be next to the frame as holders for the poles to carry the table.

The rings are to be close to the rim as holders for the poles to carry the table.

The rings are to be close to the frame to provide places for the poles to carry the table.

The rings are to be close to the rim. They are to hold the poles for carrying the table.

Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

Close to the border shall the rings be for places for the poles to bear the table.

Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.

Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.

Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.

Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.

Over against the border shall the rings be for places of the staffs to bear the table.

the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.

over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;

Eksodi 25:27
Unazat do të jenë pranë buzës për të kaluar shufrat e caktuara që do ta mbajnë tryezën.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 25:27
عند الحاجب تكون الحلقات بيوتا لعصوين لحمل المائدة.

Dyr Auszug 25:27
Die Ring müessnd glei unter n Ramft hin, dyrmit myn Stangenn durchhinstöcken und önn Tish tragn kan.

Изход 25:27
Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.

出 埃 及 記 25:27
安 環 子 的 地 方 要 挨 近 橫 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。

安 环 子 的 地 方 要 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。

安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。

安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。

Exodus 25:27
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.

Exodus 25:27
Pod tou lištou budou kruhové, skrze něž provlačováni budou sochorové k nošení stolu.

2 Mosebog 25:27
lige ved Listen skal Ringene sidde til at stikke Bærestængerne i, saa at man kan bære Bordet.

Exodus 25:27
Tegenover de lijst zullen de ringen zijn, tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.

שמות 25:27
לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃

כז לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן

לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את־השלחן׃

2 Mózes 25:27
A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.

Moseo 2: Eliro 25:27
Apud la listelo estu la ringoj, kiel ingoj por stangoj, por porti la tablon.

TOINEN MOOSEKSEN 25:27
Juuri vanteen kohdalla pitää ne renkaat oleman, että niihin taidettaisiin pistää korennot, joilla pöytä kannettaisiin.

Exode 25:27
Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.

Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

Les anneaux seront à l'endroit de la clôture, afin d'y mettre les barres pour porter la table.

2 Mose 25:27
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;

Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.

Dicht an der Leiste sollen sich die Ringe befinden, zur Aufnahme von Stangen, damit man den Tisch tragen kann.

Esodo 25:27
Gli anelli saranno vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola.

Sieno gli anelli dirincontro alla chiusura, per farvi passar dentro le stanghe, per portar la Tavola.

KELUARAN 25:27
Setuju dengan birai hendaklah gelang itu akan dimasukkan kayu pengusung ke dalamnya, supaya meja itupun dapat diusung.

출애굽기 25:27
턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며

Exodus 25:27
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari

Iðëjimo knyga 25:27
Grandys kartims įkišti bus prie pat briaunos, kad stalą galima būtų nešti.

Exodus 25:27
Hei te taha tonu ake o te awhi nga mowhiti, hei kuhunga atu mo nga amo hei maunga mo te tepu.

2 Mosebok 25:27
Like ved listen skal ringene sitte, de skal være til å stikke stengene i, så bordet kan bæres.

Éxodo 25:27
Cerca del borde estarán las argollas para meter las varas a fin de llevar la mesa.

"Cerca del borde estarán las argollas para meter las varas a fin de llevar la mesa.

Los anillos estarán junto a la moldura, para lugares de las varas, para llevar la mesa.

Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.

Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares para las varas, para llevar la mesa.

Éxodo 25:27
Próximo ao friso deverão ser colocadas as argolas para que sustentem as varas de madeira usadas para carregar a mesa.

Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.   

Exod 25:27
Verigile să fie lîngă pervaz, şi în ele se vor vîrî drugii ca să ducă masa.

Исход 25:27
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;

при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;[]

2 Mosebok 25:27
Invid listen skola ringarna sitta, för att stänger må skjutas in i dem, så att man kan bära bordet.

Exodus 25:27
Malalapit sa gilid ang mga argolya, sa daraanan ng mga pingga, upang madala ang dulang.

อพยพ 25:27
ห่วงนั้นให้ติดชิดกับประกับ เพื่อเอาไว้สอดคานหาม

Mısır'dan Çıkış 25:27
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 25:27
Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.

Exodus 25:26
Top of Page
Top of Page