Exodus 25:14
Exodus 25:14
Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.

Insert the poles into the rings at the sides of the Ark to carry it.

And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.

"You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

Insert the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry the ark with them.

You are to put the poles into the rings on the sides of the ark with which to carry it.

and put the poles into the rings at the sides of the ark in order to carry the ark with them.

Put the poles through the rings on the sides of the ark in order to carry it.

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

And you shall put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.

And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them.

And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark withal.

And thou shalt put the staffs into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.

and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,

Eksodi 25:14
Pastaj do t'i kalosh shtizat nëpër unazat e arkës, për ta mbajtur.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 25:14
وتدخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت ليحمل التابوت بهما.

Dyr Auszug 25:14
Die Stangenn stöckst durch d Ring eyn dyr Seitt dran durchhin, yso däß myn önn Schrein tragn kan.

Изход 25:14
па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.

出 埃 及 記 25:14
要 把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 , 以 便 抬 櫃 。

要 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。

要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。

要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。

Exodus 25:14
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.

Exodus 25:14
I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.

2 Mosebog 25:14
og du skal stikke Stængerne gennem Ringene paa Arkens Sider, for at den kan bæres med dem;

Exodus 25:14
En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.

שמות 25:14
וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃

יד והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם

והבאת את־הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את־הארן בהם׃

2 Mózes 25:14
És a rúdakat dugd a láda oldalain levõ karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.

Moseo 2: Eliro 25:14
Kaj metu la stangojn en la ringojn sur la flankoj de la kesto, por porti la keston per ili.

TOINEN MOOSEKSEN 25:14
Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, arkin sivulle; että niillä arkki kannettaisiin.

Exode 25:14
et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche par elles.

Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche avec elles.

2 Mose 25:14
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;

und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;

diese Stangen sollst du durch die Ringe ziehen, die an den Seiten der Lade sind, damit man mittels ihrer die Lade tragen kann.

Esodo 25:14
E farai passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca, perché servano a portarla.

E metti quelle stanghe dentro agli anelli da’ lati dell’Arca, per portarla con esse.

KELUARAN 25:14
Lalu masukkanlah kayu pengusung itu ke dalam gelang yang di kiri-kanan peti itu, supaya dengan dia juga peti itu dapat diusung oranglah.

출애굽기 25:14
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며

Exodus 25:14
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis

Iðëjimo knyga 25:14
Įkiškite kartis į grandis skrynios šonuose, kad galėtumėte nešioti skrynią.

Exodus 25:14
Ka kuhu ai i nga rakau amo ki roto ki nga mowhiti i nga taha o te aaka, kia ai aua mea hei maunga mo te aaka.

2 Mosebok 25:14
Og du skal stikke stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kan bæres på dem.

Éxodo 25:14
Y meterás las varas por las argollas a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

"Meterás las varas por las argollas a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

Éxodo 25:14
coloca-os nas argolas laterais da arca, para que a Arca possa ser transportada.

Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.   

Exod 25:14
Să vîri drugii în verigile de pe laturile chivotului, ca să slujească la ducerea chivotului;

Исход 25:14
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;

и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;[]

2 Mosebok 25:14
Och stängerna skall du skjuta in i ringarna, på sidorna av arken, så att man med dem kan bära arken.

Exodus 25:14
At iyong isusuot ang mga pingga sa loob ng mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.

อพยพ 25:14
แล้วสอดคานหามเข้าที่ห่วงข้างหีบสำหรับใช้ยกหามหีบนั้น

Mısır'dan Çıkış 25:14
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 25:14
rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.

Exodus 25:13
Top of Page
Top of Page