Psalm 147:9
New International Version
He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.

New Living Translation
He gives food to the wild animals and feeds the young ravens when they cry.

English Standard Version
He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.

Berean Study Bible
He provides food for the animals, and for the young ravens when they call.

New American Standard Bible
He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry.

King James Bible
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

Holman Christian Standard Bible
He provides the animals with their food, and the young ravens, what they cry for.

International Standard Version
He gives wild animals their food, including the young ravens when they cry.

NET Bible
He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.

Aramaic Bible in Plain English
And he gives food to the beasts and to the young ravens that cry.

GOD'S WORD® Translation
He is the one who gives food to animals and to young ravens when they call out.

Jubilee Bible 2000
He who gives the beast his food and to the sons of the ravens which cry unto him.

King James 2000 Bible
He gives to the beast its food, and to the young ravens that cry.

American King James Version
He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry.

American Standard Version
He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.

Douay-Rheims Bible
Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.

Darby Bible Translation
Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.

English Revised Version
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

Webster's Bible Translation
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.

World English Bible
He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.

Young's Literal Translation
Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.

Psalms 147:9 Afrikaans PWL
wat kos gee aan die beeste en aan die jong rawe wat uitroep.

Psalmet 147:9 Albanian
Ai i jep ushqime bagëtisë dhe zogjve të korbeve që thërresin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 147:9 Arabic: Smith & Van Dyke
المعطي للبهائم طعامها لفراخ الغربان التي تصرخ‎.

D Sälm 147:9 Bavarian
Er gibt yn de Vicher z frössn, ötzt ayn Kraahennjungs, wenn s schreit.

Псалми 147:9 Bulgarian
Който дава храна на животните И на гарвановите пилета, които пиукат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他賜食給走獸和啼叫的小烏鴉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他赐食给走兽和啼叫的小乌鸦。

詩 篇 147:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 賜 食 給 走 獸 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。

詩 篇 147:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 赐 食 给 走 兽 和 啼 叫 的 小 乌 鸦 。

Psalm 147:9 Croatian Bible
On stoci hranu daje i mladim gavranima kada grakću.

Žalmů 147:9 Czech BKR
Kterýž dává hovadům potravu jejich, i mladým krkavcům, kteříž volají k němu.

Salme 147:9 Danish
Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;

Psalmen 147:9 Dutch Staten Vertaling
Die het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen.

Swete's Septuagint
καὶ διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν καὶ τοῖς νοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν.

Westminster Leningrad Codex
נֹותֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃

WLC (Consonants Only)
נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃

Aleppo Codex
ט נותן לבהמה לחמה  לבני ערב אשר יקראו

Zsoltárok 147:9 Hungarian: Karoli
A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.

La psalmaro 147:9 Esperanto
Li donas al la bruto gxian nutrajxon, Kaj al la korvidoj, kiuj krias.

PSALMIT 147:9 Finnish: Bible (1776)
Joka eläimille antaa heidän ruokansa, ja kaarneen pojille, jotka häntä avuksensa huutavat.

Psaume 147:9 French: Darby
Qui donne la nourriture au betail, et aux petits du corbeau qui crient.

Psaume 147:9 French: Louis Segond (1910)
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

Psaume 147:9 French: Martin (1744)
Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.

Psalm 147:9 German: Modernized
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.

Psalm 147:9 German: Luther (1912)
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.

Psalm 147:9 German: Textbibel (1899)
der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.

Salmi 147:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.

Salmi 147:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano.

MAZMUR 147:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang memberi makan akan segala binatang, akan anak gagakpun apabila ia berteriak.

시편 147:9 Korean
들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주시는도다

Psalmi 147:9 Latin: Vulgata Clementina
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.

Psalmynas 147:9 Lithuanian
Jis teikia žvėrims maistą, jaunus varniukus pamaitina.

Psalm 147:9 Maori
E homai ana e ia he kai ma te kirehe: ma nga pi raweni hoki ina tangi.

Salmenes 147:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gir feet dets føde, ravneungene som roper.

Salmos 147:9 Spanish: La Biblia de las Américas
El da su alimento al ganado y a la cría de los cuervos cuando chillan.

Salmos 147:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El da su alimento al ganado Y a la cría de los cuervos cuando chillan.

Salmos 147:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Él da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman.

Salmos 147:9 Spanish: Reina Valera 1909
El da á la bestia su mantenimiento, Y á los hijos de los cuervos que claman.

Salmos 147:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman a él .

Salmos 147:9 Bíblia King James Atualizada Português
dá alimento ao gado e aos filhotes do corvo, quando crocitam de fome.

Salmos 147:9 Portugese Bible
que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.   

Psalmi 147:9 Romanian: Cornilescu
El dă hrană vitelor, şi puilor corbului cînd strigă.

Псалтирь 147:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(146:9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему .

Псалтирь 147:9 Russian koi8r
(146-9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим [к] [Нему].

Psaltaren 147:9 Swedish (1917)
honom som giver föda åt djuren, åt korpens ungar som ropa.

Psalm 147:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagbibigay sa hayop ng kaniyang pagkain. At sa mga inakay na uwak na nagsisidaing.

เพลงสดุดี 147:9 Thai: from KJV
พระองค์ทรงประทานอาหารแก่สัตว์และแก่ลูกกาที่ร้อง

Mezmurlar 147:9 Turkish
O yiyecek sağlar hayvanlara,
Bağrışan kuzgun yavrularına.

Thi-thieân 147:9 Vietnamese (1934)
Ban đồ ăn cho thú vật, Và cho quạ con kêu rêu.

Psalm 147:8
Top of Page
Top of Page