Proverbs 18:8
New International Version
The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.

New Living Translation
Rumors are dainty morsels that sink deep into one's heart.

English Standard Version
The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.

New American Standard Bible
The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.

King James Bible
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Holman Christian Standard Bible
A gossip's words are like choice food that goes down to one's innermost being.

International Standard Version
The words of a gossip are like choice morsels as they descend to the innermost parts of the body.

NET Bible
The words of a gossip are like choice morsels; they go down into the person's innermost being.

Aramaic Bible in Plain English
The words of a lazy man cast him into evil, and they lower him to the inner chamber of Sheol.

GOD'S WORD® Translation
The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person's innermost being.

Jubilee Bible 2000
The words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.

King James 2000 Bible
The words of a talebearer are like tasty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.

American King James Version
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

American Standard Version
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.

Douay-Rheims Bible
The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.

Darby Bible Translation
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

English Revised Version
The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

Webster's Bible Translation
The words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

World English Bible
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person's innermost parts.

Young's Literal Translation
The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, And they have gone down to the inner parts of the heart.

Spreuke 18:8 Afrikaans PWL
Die woorde van die skinderaar bring vir hom boosheid en veroorsaak dat hy in die binnekamers van Sh’ol afgaan.

Fjalët e urta 18:8 Albanian
Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 18:8 Arabic: Smith & Van Dyke
كلام النمّام مثل لقم حلوة وهو ينزل الى مخادع البطن.

D Sprüch 18:8 Bavarian
Klafferworter hoernd d Leut gern, schlünddnd s wie ayn Schmänckerl abhin.

Притчи 18:8 Bulgarian
Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
傳舌人的言語如同美食,深入人的心腹。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。

箴 言 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
傳 舌 人 的 言 語 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。

箴 言 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
传 舌 人 的 言 语 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。

Proverbs 18:8 Croatian Bible
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.

Přísloví 18:8 Czech BKR
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.

Ordsprogene 18:8 Danish
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.

Spreuken 18:8 Dutch Staten Vertaling
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.

Westminster Leningrad Codex
דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃

WLC (Consonants Only)
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי־בטן׃

Aleppo Codex
ח דברי נרגן כמתלהמים  והם ירדו חדרי-בטן

Példabeszédek 18:8 Hungarian: Karoli
A susárlónak beszédei hizelkedõk; és azok a szív belsejét áthatják.

La sentencoj de Salomono 18:8 Esperanto
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.

SANANLASKUT 18:8 Finnish: Bible (1776)
Panetteian sanat ovat haavat, ja käyvät läpi sydämen.

Proverbes 18:8 French: Darby
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.

Proverbes 18:8 French: Louis Segond (1910)
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.

Proverbes 18:8 French: Martin (1744)
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.

Sprueche 18:8 German: Modernized
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

Sprueche 18:8 German: Luther (1912)
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

Sprueche 18:8 German: Textbibel (1899)
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.

Proverbi 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.

Proverbi 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre.

AMSAL 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa perkataan orang pengumpat itu laksana suap yang sedap-sedap, maka turunlah itu ke dalam hati dengan manis-manisnya.

잠언 18:8 Korean
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라

Proverbia 18:8 Latin: Vulgata Clementina
Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor ; animæ autem effeminatorum esurient.

Patarliø knyga 18:8 Lithuanian
Apkalbos yra lyg skanėstas, kuris pasiekia žmogaus vidurius.

Proverbs 18:8 Maori
Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.

Salomos Ordsprog 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.

Proverbios 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.

Proverbios 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, Y penetran hasta el fondo de las entrañas.

Proverbios 18:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Las palabras del chismoso son como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre.

Proverbios 18:8 Spanish: Reina Valera 1909
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.

Proverbios 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.

Provérbios 18:8 Bíblia King James Atualizada Português
As palavras do caluniador são como finas iguarias: descem até o íntimo do ser humano.

Provérbios 18:8 Portugese Bible
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.   

Proverbe 18:8 Romanian: Cornilescu
Cuvintele bîrfitorului sînt ca prăjiturile: alunecă pînă în fundul măruntaielor. -

Притчи 18:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

Притчи 18:8 Russian koi8r
Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

Ordspråksboken 18:8 Swedish (1917)
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.

Proverbs 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga salita ng mga mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa pinakaloob ng tiyan.

สุภาษิต 18:8 Thai: from KJV
ถ้อยคำของผู้กระซิบนินทาก็เหมือนบาดแผล มันลงไปยังส่วนข้างในของร่างกาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:8 Turkish
Dedikodu tatlı lokma gibidir,
İnsanın ta içine işler.

Chaâm-ngoân 18:8 Vietnamese (1934)
Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.

Proverbs 18:7
Top of Page
Top of Page