Matthew 24:6
New International Version
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

New Living Translation
And you will hear of wars and threats of wars, but don't panic. Yes, these things must take place, but the end won't follow immediately.

English Standard Version
And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take place, but the end is not yet.

Berean Study Bible
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.

New American Standard Bible
"You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.

King James Bible
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

Holman Christian Standard Bible
You are going to hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, because these things must take place, but the end is not yet.

International Standard Version
You'll hear of wars and rumors of wars. See to it that you aren't alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet,

NET Bible
You will hear of wars and rumors of wars. Make sure that you are not alarmed, for this must happen, but the end is still to come.

Aramaic Bible in Plain English
It is going to happen that you are going to hear battles and reports of wars.Take heed that you will not be troubled, for it is necessary that all these things should happen, but it will not yet be the end.

GOD'S WORD® Translation
"You will hear of wars and rumors of wars. Don't be alarmed! These things must happen, but they don't mean that the end has come.

Jubilee Bible 2000
And ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.

King James 2000 Bible
And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

American King James Version
And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

American Standard Version
And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.

Douay-Rheims Bible
And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.

Darby Bible Translation
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.

English Revised Version
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.

Webster's Bible Translation
And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

Weymouth New Testament
And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.

World English Bible
You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren't troubled, for all this must happen, but the end is not yet.

Young's Literal Translation
and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all these to come to pass, but the end is not yet.

Mattheus 24:6 Afrikaans PWL
Julle sal hoor van oorloë en van verslae van oorloë. Onderskei, moenie bang word nie, want dit is nodig vir al daardie dinge om te gebeur, maar dit is nog nie heeltemal die einde nie,

Mateu 24:6 Albanian
Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.

ﻣﺘﻰ 24:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:6 Armenian (Western): NT
Պիտի լսէք պատերազմներու մասին, եւ պատերազմներու տարաձայնութիւններ. զգուշացէ՛ք՝ որ չվրդովիք, որովհետեւ պէ՛տք է որ այս ամէնը ըլլայ, բայց դեռ վախճանը չէ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ençunen dituçue guerlác eta guerla hotsac: beguirauçue trubla etzaitezten: ecen gauça hauc guciac eguin behar dirade, baina ezta oraino içanen fina.

Dyr Mathäus 24:6 Bavarian
Ös gaatß öbbs von Krieg hoern, Naachrichtn und Leumungen; aber laasstß enk dyrvon nit schröcken! Dös +mueß gscheghn, ist aber non nit s End.

Матей 24:6 Bulgarian
И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже [тия неща] трябва да станат; но това още не е свършекът.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們也將會聽見戰爭和戰爭的消息。要注意,不可驚慌,因為這些事必須發生,不過結局還沒有到。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们也将会听见战争和战争的消息。要注意,不可惊慌,因为这些事必须发生,不过结局还没有到。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌,因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌,因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。

馬 太 福 音 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 要 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 , 總 不 要 驚 慌 ; 因 為 這 些 事 是 必 須 有 的 , 只 是 末 期 還 沒 有 到 。

馬 太 福 音 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 要 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 总 不 要 惊 慌 ; 因 为 这 些 事 是 必 须 有 的 , 只 是 末 期 还 没 有 到 。

Evanðelje po Mateju 24:6 Croatian Bible
A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.

Matouš 24:6 Czech BKR
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.

Matthæus 24:6 Danish
Men I skulle faa at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det maa ske; men Enden er ikke endda.

Mattheüs 24:6 Dutch Staten Vertaling
En gij zult horen van oorlogen, en geruchten van oorlogen; ziet toe, wordt niet verschrikt; want al die dingen moeten geschieden, maar nog is het einde niet.

Nestle Greek New Testament 1904
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.

Westcott and Hort 1881
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· Δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ' οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· Δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ' οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ πάντα γενέσθαι· ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.

Greek Orthodox Church 1904
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ πάντα γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶ τὸ τέλος.

Tischendorf 8th Edition
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ πάντα γενέσθαι· ἀλλ’ οὔπω ἐστὶ τὸ τέλος.

Stephanus Textus Receptus 1550
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ πάντα γενέσθαι ἀλλ' οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

Stephanus Textus Receptus 1550
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων· ορατε, μη θροεισθε· δει γαρ παντα γενεσθαι· αλλ ουπω εστι το τελος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
mellēsete de akouein polemous kai akoas polemōn; horate, mē throeisthe; dei gar genesthai, all’ oupō estin to telos.

mellesete de akouein polemous kai akoas polemon; horate, me throeisthe; dei gar genesthai, all’ oupo estin to telos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mellēsete de akouein polemous kai akoas polemōn; horate, mē throeisthe; Dei gar genesthai, all' oupō estin to telos.

mellesete de akouein polemous kai akoas polemon; horate, me throeisthe; Dei gar genesthai, all' oupo estin to telos.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mellēsete de akouein polemous kai akoas polemōn orate mē throeisthe dei gar genesthai all oupō estin to telos

mellEsete de akouein polemous kai akoas polemOn orate mE throeisthe dei gar genesthai all oupO estin to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mellēsete de akouein polemous kai akoas polemōn orate mē throeisthe dei gar panta genesthai all oupō estin to telos

mellEsete de akouein polemous kai akoas polemOn orate mE throeisthe dei gar panta genesthai all oupO estin to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mellēsete de akouein polemous kai akoas polemōn orate mē throeisthe dei gar panta genesthai all oupō estin to telos

mellEsete de akouein polemous kai akoas polemOn orate mE throeisthe dei gar panta genesthai all oupO estin to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mellēsete de akouein polemous kai akoas polemōn orate mē throeisthe dei gar panta genesthai all oupō estin to telos

mellEsete de akouein polemous kai akoas polemOn orate mE throeisthe dei gar panta genesthai all oupO estin to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Westcott/Hort - Transliterated
mellēsete de akouein polemous kai akoas polemōn orate mē throeisthe dei gar genesthai all oupō estin to telos

mellEsete de akouein polemous kai akoas polemOn orate mE throeisthe dei gar genesthai all oupO estin to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mellēsete de akouein polemous kai akoas polemōn orate mē throeisthe dei gar genesthai all oupō estin to telos

mellEsete de akouein polemous kai akoas polemOn orate mE throeisthe dei gar genesthai all oupO estin to telos

Máté 24:6 Hungarian: Karoli
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreirõl: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.

La evangelio laŭ Mateo 24:6 Esperanto
Kaj vi auxdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviligxu; cxar tio devas okazi; sed ankoraux ne estas la fino.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:6 Finnish: Bible (1776)
Niin te saatte kuulla sotia ja sanomia sodista. Katsokaat, ettette peljästy; sillä kaikki nämät pitää tapahtuman, mutta ei vielä ole loppu.

Matthieu 24:6 French: Darby
Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troubles, car il faut que tout arrive; mais la fin n'est pas encore.

Matthieu 24:6 French: Louis Segond (1910)
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Matthieu 24:6 French: Martin (1744)
Et vous entendrez des guerres et des bruits de guerres; [mais] prenez garde que vous n'en soyez point troublés ; car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.

Matthaeus 24:6 German: Modernized
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.

Matthaeus 24:6 German: Luther (1912)
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.

Matthaeus 24:6 German: Textbibel (1899)
Es wird aber dazu kommen, daß ihr höret von Kriegen und Kriegsgerüchten; sehet zu, lasset euch nicht erschrecken. Denn so muß es kommen, aber das ist noch nicht das Ende.

Matteo 24:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.

Matteo 24:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.

MATIUS 24:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamu akan mendengar dari hal peperangan dan kabar peperangan; ingatlah, jangan kamu terkejut; karena tak dapat tiada segala perkara ini akan berlaku, tetapi itu pun belum sampai kepada kesudahan itu.

Matthew 24:6 Kabyle: NT
Aț-țeslem s ṭradat ț-țegrawliwin, meɛna ɣuṛ-wat a kkun-iffeɣ leɛqel. Ur țțaggadet ara, axaṭer ilaq a d-yedṛu wannect-a, meɛna mazal mačči d nnger n ddunit.

마태복음 24:6 Korean
난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라

Matthaeus 24:6 Latin: Vulgata Clementina
Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis :

Sv. Matejs 24:6 Latvian New Testament
Jūs dzirdēsiet par kariem un karu baumām. Pielūkojiet un nebaidieties, jo tam visam jānotiek, bet tas vēl nav gals.

Evangelija pagal Matà 24:6 Lithuanian
Girdėsite apie karus ir karų gandus. Žiūrėkite, kad neišsigąstumėte, nes visa tai turi įvykti. Bet tai dar ne galas.

Matthew 24:6 Maori
A tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga.

Matteus 24:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.

Mateo 24:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y habréis de oír de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado! No os alarméis, porque es necesario que todo esto suceda; pero todavía no es el fin.

Mateo 24:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ustedes van a oír de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado! No se alarmen, porque es necesario que todo esto suceda; pero todavía no es el fin.

Mateo 24:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y oiréis de guerras, y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es menester que todo esto acontezca, pero aún no es el fin.

Mateo 24:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.

Mateo 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oiréis guerras, y rumores de guerras; mirad que no os turbéis; porque es necesario que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.

Mateus 24:6 Bíblia King James Atualizada Português
E vós ouvireis falar de guerras e rumores de guerras, todavia não vos desespereis, porque é preciso que tais coisas ocorram, mas ainda não será o fim.

Mateus 24:6 Portugese Bible
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.   

Matei 24:6 Romanian: Cornilescu
Veţi auzi de războaie şi veşti de războaie: vedeţi să nu vă spăimîntaţi, căci toate aceste lucruri trebuie să se întîmple. Dar sfîrşitul tot nu va fi atunci.

От Матфея 24:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:

От Матфея 24:6 Russian koi8r
Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:

Matthew 24:6 Shuar New Testament
Ti Untsurφ meset chicham antuktatrume T·rasha sapijmiakairap. N·nisan ßtiniaiti nunka Am·atsain.

Matteus 24:6 Swedish (1917)
Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.

Matayo 24:6 Swahili NT
Mtasikia juu ya vita na fununu za vita; lakini msifadhaike, maana hayo hayana budi kutokea, lakini mwisho wenyewe ungali bado.

Mateo 24:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangakakarinig kayo ng mga digmaan at mga alingawngaw ng mga digmaan; ingatan ninyo na huwag kayong magulumihanan: sapagka't kinakailangang ito'y mangyari datapuwa't hindi pa ang wakas.

Ǝlinjil wa n Matta 24:6 Tawallamat Tamajaq NT
Ad taslim i tǝrmuq ǝn mǝgiran, ǝd salan ǝn mǝgiran. Mišan ǝnkǝdat y a kawan-issǝrmǝɣ awen, fǝlas aratan adi as kundaba ǝgan. Mišan wǝrgeɣ ǝntanay a mosnen tǝzǝrǝst n ǝddǝnet.

มัทธิว 24:6 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายจะได้ยินถึงเรื่องสงครามและข่าวลือเรื่องสงคราม คอยระวังอย่าตื่นตระหนกเลย ด้วยว่าบรรดาสิ่งเหล่านี้จำต้องบังเกิดขึ้น แต่ที่สุดปลายยังไม่มาถึง

Matta 24:6 Turkish
Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyacaksınız. Sakın korkmayın! Bunların olması gerek, ama bu daha son demek değildir.

Матей 24:6 Ukrainian: NT
Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.

Matthew 24:6 Uma New Testament
Mpo'epe-koi mpai' kareba panga'ea ngkai kalaa-na, ni'epe wo'o moni panga'ea to mohu'. Aga neo' me'eka', apa' hawe'ea toe kana jadi' ulu, aga kajadia' toe uma mpobatuai karata-nami kahudua dunia'.

Ma-thi-ô 24:6 Vietnamese (1934)
Các ngươi sẽ nghe nói về giặc và tiếng đồn về giặc: hãy giữ mình, đừng bối rối, vì những sự ấy phải đến; song chưa là cuối cùng đâu.

Matthew 24:5
Top of Page
Top of Page