Matthew 24:42
New International Version
"Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.

New Living Translation
"So you, too, must keep watch! For you don't know what day your Lord is coming.

English Standard Version
Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.

Berean Study Bible
Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.

New American Standard Bible
"Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.

King James Bible
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

Holman Christian Standard Bible
Therefore be alert, since you don't know what day your Lord is coming.

International Standard Version
"So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.

NET Bible
"Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.

Aramaic Bible in Plain English
Wake up therefore, for you do not know in what hour your Lord will come.

GOD'S WORD® Translation
"Therefore, be alert, because you don't know on what day your Lord will return.

Jubilee Bible 2000
Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.

King James 2000 Bible
Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.

American King James Version
Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.

American Standard Version
Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

Douay-Rheims Bible
Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.

Darby Bible Translation
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.

English Revised Version
Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.

Webster's Bible Translation
Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.

Weymouth New Testament
Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.

World English Bible
Watch therefore, for you don't know in what hour your Lord comes.

Young's Literal Translation
'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;

Mattheus 24:42 Afrikaans PWL
Word dan wakker omdat julle nie weet watter uur julle Meester kom nie,

Mateu 24:42 Albanian
Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.

ﻣﺘﻰ 24:42 Arabic: Smith & Van Dyke
اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:42 Armenian (Western): NT
Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ձեր Տէրը ո՛ր ժամուն պիտի գայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen Iauna ethorteco den.

Dyr Mathäus 24:42 Bavarian
Also pässtß guet auf! Ös wisstß y nit, wann enker Herr kimmt.

Матей 24:42 Bulgarian
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以你們要警醒,因為你們不知道你們的主哪一天回來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天回来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。

馬 太 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 要 儆 醒 , 因 為 不 知 道 你 們 的 主 是 那 一 天 來 到 。

馬 太 福 音 24:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 要 儆 醒 , 因 为 不 知 道 你 们 的 主 是 那 一 天 来 到 。

Evanðelje po Mateju 24:42 Croatian Bible
Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.

Matouš 24:42 Czech BKR
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.

Matthæus 24:42 Danish
Vaager derfor, thi I vide ikke, paa hvilken Dag eders Herre kommer.

Mattheüs 24:42 Dutch Staten Vertaling
Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal.

Nestle Greek New Testament 1904
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Westcott and Hort 1881
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Greek Orthodox Church 1904
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Tischendorf 8th Edition
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
γρηγορεῖτε οὖν ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται

Stephanus Textus Receptus 1550
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
γρηγορειτε ουν, οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο Κυριος υμων ερχεται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
grēgoreite oun, hoti ouk oidate poia hēmera ho kyrios hymōn erchetai.

gregoreite oun, hoti ouk oidate poia hemera ho kyrios hymon erchetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
grēgoreite oun, hoti ouk oidate poia hēmera ho kyrios hymōn erchetai.

gregoreite oun, hoti ouk oidate poia hemera ho kyrios hymon erchetai.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
grēgoreite oun oti ouk oidate poia ēmera o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Emera o kurios umOn erchetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
grēgoreite oun oti ouk oidate poia ōra o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Ora o kurios umOn erchetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
grēgoreite oun oti ouk oidate poia ōra o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Ora o kurios umOn erchetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
grēgoreite oun oti ouk oidate poia ōra o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Ora o kurios umOn erchetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Westcott/Hort - Transliterated
grēgoreite oun oti ouk oidate poia ēmera o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Emera o kurios umOn erchetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
grēgoreite oun oti ouk oidate poia ēmera o kurios umōn erchetai

grEgoreite oun oti ouk oidate poia Emera o kurios umOn erchetai

Máté 24:42 Hungarian: Karoli
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jõ el a ti Uratok.

La evangelio laŭ Mateo 24:42 Esperanto
Tial viglu; cxar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:42 Finnish: Bible (1776)
Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.

Matthieu 24:42 French: Darby
Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.

Matthieu 24:42 French: Louis Segond (1910)
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

Matthieu 24:42 French: Martin (1744)
Veillez donc; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.

Matthaeus 24:42 German: Modernized
Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.

Matthaeus 24:42 German: Luther (1912)
Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.

Matthaeus 24:42 German: Textbibel (1899)
So wachet denn, weil ihr nicht wisset, an welchem Tage euer Herr kommt.

Matteo 24:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.

Matteo 24:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.

MATIUS 24:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu berjaga-jagalah kamu, karena tiada kamu ketahui, pada hari yang mana Tuhanmu akan tiba.

Matthew 24:42 Kabyle: NT
Ɛasset ihi ur ɣefflet ara ! Axaṭer ur teẓrim ara lweqt i deg ara d-yas Ssid-nwen !

마태복음 24:42 Korean
그러므로 깨어 있으라 ! 어느 날에 너희 주가 임할는지

Matthaeus 24:42 Latin: Vulgata Clementina
Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.

Sv. Matejs 24:42 Latvian New Testament
Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks.

Evangelija pagal Matà 24:42 Lithuanian
Todėl budėkite, nes nežinote, kurią valandą ateis jūsų Viešpats.

Matthew 24:42 Maori
Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.

Matteus 24:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.

Mateo 24:42 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, velad, porque no sabéis en qué día vuestro Señor viene.

Mateo 24:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por tanto, velen (estén alerta), porque no saben en qué día viene su Señor.

Mateo 24:42 Spanish: Reina Valera Gómez
Velad, pues, porque no sabéis a que hora ha de venir vuestro Señor.

Mateo 24:42 Spanish: Reina Valera 1909
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.

Mateo 24:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Velad pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.

Mateus 24:42 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, vigiai, porquanto não sabeis em que dia virá o vosso Senhor.

Mateus 24:42 Portugese Bible
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;   

Matei 24:42 Romanian: Cornilescu
Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.

От Матфея 24:42 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.

От Матфея 24:42 Russian koi8r
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.

Matthew 24:42 Shuar New Testament
`Nu asamtai atumsha iwiarnarum pujustarum. Nekaachminiaiti uruk aintsuk taritjiarum.

Matteus 24:42 Swedish (1917)
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.

Matayo 24:42 Swahili NT
Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu.

Mateo 24:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung anong araw paririto ang inyong Panginoon.

Ǝlinjil wa n Matta 24:42 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-asan: «Daɣ adi ǝnkǝdat, fǝlas wǝr tǝssenam ǝzǝl wa daɣ du-z-asu Ǝmǝli-nawan.

มัทธิว 24:42 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่ เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะเสด็จมาเวลาไหน

Matta 24:42 Turkish
‹‹Bunun için uyanık kalın. Çünkü Rabbinizin geleceği günü bilemezsiniz.

Матей 24:42 Ukrainian: NT
Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.

Matthew 24:42 Uma New Testament
Toe pai' ku'uli' mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma Pue' -ni rata.

Ma-thi-ô 24:42 Vietnamese (1934)
Vậy hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến.

Matthew 24:41
Top of Page
Top of Page