Matthew 24:40
New International Version
Two men will be in the field; one will be taken and the other left.

New Living Translation
"Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.

English Standard Version
Then two men will be in the field; one will be taken and one left.

Berean Study Bible
Two men will be in the field: one will be taken and the other left.

New American Standard Bible
"Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.

King James Bible
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

Holman Christian Standard Bible
Then two men will be in the field: one will be taken and one left.

International Standard Version
At that time, two people will be in the field. One will be taken, and one will be left behind.

NET Bible
Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.

Aramaic Bible in Plain English
Then two will be in the field; one will be taken captive, and one will be left.

GOD'S WORD® Translation
"At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left.

Jubilee Bible 2000
Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.

King James 2000 Bible
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

American King James Version
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

American Standard Version
Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:

Douay-Rheims Bible
Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.

Darby Bible Translation
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;

English Revised Version
Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:

Webster's Bible Translation
Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

Weymouth New Testament
Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.

World English Bible
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;

Young's Literal Translation
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;

Mattheus 24:40 Afrikaans PWL
Dan sal daar twee in die veld wees; die een sal weggelei word en die een sal gelos word.

Mateu 24:40 Albanian
Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.

ﻣﺘﻰ 24:40 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:40 Armenian (Western): NT
Այն ատեն եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan biga içanen dirade landán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.

Dyr Mathäus 24:40 Bavarian
Dann werd von zween, wo eyn n Feld hindan arechtnd, ainer mitgnummen und ainer hintlaassn.

Матей 24:40 Bulgarian
Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;

馬 太 福 音 24:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 兩 個 人 在 田 裡 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。

馬 太 福 音 24:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 两 个 人 在 田 里 , 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。

Evanðelje po Mateju 24:40 Croatian Bible
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.

Matouš 24:40 Czech BKR
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.

Matthæus 24:40 Danish
Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.

Mattheüs 24:40 Dutch Staten Vertaling
Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.

Nestle Greek New Testament 1904
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

Westcott and Hort 1881
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε ἔσονται ⇔ δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· ὁ εἷς παραλαμβάνεται, καὶ ὁ εἷς ἀφίεται.

Greek Orthodox Church 1904
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, ὁ εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται·

Tischendorf 8th Edition
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· ὁ εἷς παραλαμβάνεται, καὶ ὁ εἷς ἀφίεται

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ ὁ εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε εσονται δυο εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε εσονται δυο εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω· ο εις παραλαμβανεται, και ο εις αφιεται

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε {VAR1: εσονται δυο } {VAR2: δυο εσονται } εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tote esontai dyo en tō agrō, heis paralambanetai kai heis aphietai;

tote esontai dyo en to agro, heis paralambanetai kai heis aphietai;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tote esontai dyo en tō agrō, heis paralambanetai kai heis aphietai;

tote esontai dyo en to agro, heis paralambanetai kai heis aphietai;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote esontai duo en tō agrō eis paralambanetai kai eis aphietai

tote esontai duo en tO agrO eis paralambanetai kai eis aphietai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote duo esontai en tō agrō o eis paralambanetai kai o eis aphietai

tote duo esontai en tO agrO o eis paralambanetai kai o eis aphietai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote duo esontai en tō agrō o eis paralambanetai kai o eis aphietai

tote duo esontai en tO agrO o eis paralambanetai kai o eis aphietai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote duo esontai en tō agrō o eis paralambanetai kai o eis aphietai

tote duo esontai en tO agrO o eis paralambanetai kai o eis aphietai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Westcott/Hort - Transliterated
tote esontai duo en tō agrō eis paralambanetai kai eis aphietai

tote esontai duo en tO agrO eis paralambanetai kai eis aphietai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote {WH: esontai duo } {UBS4: duo esontai } en tō agrō eis paralambanetai kai eis aphietai

tote {WH: esontai duo} {UBS4: duo esontai} en tO agrO eis paralambanetai kai eis aphietai

Máté 24:40 Hungarian: Karoli
Akkor ketten lesznek a mezõn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.

La evangelio laŭ Mateo 24:40 Esperanto
Tiam du viroj estos sur kampo:unu estos prenita, kaj la alia lasita;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:40 Finnish: Bible (1776)
Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.

Matthieu 24:40 French: Darby
Alors deux hommes seront au champ, l'un sera pris et l'autre laisse;

Matthieu 24:40 French: Louis Segond (1910)
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

Matthieu 24:40 French: Martin (1744)
Alors deux [hommes] seront dans un champ; l'un sera pris, et l'autre laissé.

Matthaeus 24:40 German: Modernized
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.

Matthaeus 24:40 German: Luther (1912)
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.

Matthaeus 24:40 German: Textbibel (1899)
Hierauf werden zwei sein auf dem Felde, einer wird angenommen, einer preisgegeben.

Matteo 24:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;

Matteo 24:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.

MATIUS 24:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu baharulah ada dua orang di ladang, maka seorang akan dibawa, dan seorang ditinggalkan.

Matthew 24:40 Kabyle: NT
Imiren, ger sin yergazen ara yilin deg iger, yiwen ad ițwarfed wayeḍ a d-iqqim.

마태복음 24:40 Korean
그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요

Matthaeus 24:40 Latin: Vulgata Clementina
Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.

Sv. Matejs 24:40 Latvian New Testament
Tad divi būs tīrumā: vienu paņems, otru atstās.

Evangelija pagal Matà 24:40 Lithuanian
Tada du bus kartu lauke, ir vienas bus paimtas, o kitas paliktas.

Matthew 24:40 Maori
I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:

Matteus 24:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.

Mateo 24:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces estarán dos en el campo; uno será llevado y el otro será dejado.

Mateo 24:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces estarán dos en el campo; uno será llevado y el otro será dejado.

Mateo 24:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:

Mateo 24:40 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:

Mateo 24:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Mateus 24:40 Bíblia King James Atualizada Português
Dois homens estarão na lavoura: um será arrebatado, mas o outro deixado.

Mateus 24:40 Portugese Bible
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;   

Matei 24:40 Romanian: Cornilescu
Atunci, din doi bărbaţi cari vor fi la cîmp, unul va fi luat şi altul va fi lăsat.

От Матфея 24:40 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;

От Матфея 24:40 Russian koi8r
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;

Matthew 24:40 Shuar New Testament
Nu tswantaik Jimiarß shuar ajanam pujuttawai. Chikichik junaktiatui tura Chφkichkia ikiunkittiawai.

Matteus 24:40 Swedish (1917)
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.

Matayo 24:40 Swahili NT
Wakati huo watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.

Mateo 24:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan:

Ǝlinjil wa n Matta 24:40 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝddi ǝššin magyakan nimašɣalnen daɣ tawagost iyyadda, ad ammadkal iyyan, itǝwǝyyad-du wa hadan.

มัทธิว 24:40 Thai: from KJV
เมื่อนั้นชายสองคนอยู่ที่ทุ่งนา จะทรงรับคนหนึ่ง ทรงละคนหนึ่ง

Matta 24:40 Turkish
O gün tarlada bulunan iki kişiden biri alınacak, biri bırakılacak.

Матей 24:40 Ukrainian: NT
Тоді буде двоє в полі; один візьметь ся, а один зоставить ся.

Matthew 24:40 Uma New Testament
Nto'u toe mpai', rodua tauna mo'ema' mobago hi bonea, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.

Ma-thi-ô 24:40 Vietnamese (1934)
Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại;

Matthew 24:39
Top of Page
Top of Page