Matthew 24:1
New International Version
Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.

New Living Translation
As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.

English Standard Version
Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.

Berean Study Bible
As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.

New American Standard Bible
Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.

King James Bible
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

Holman Christian Standard Bible
As Jesus left and was going out of the temple complex, His disciples came up and called His attention to the temple buildings.

International Standard Version
As Jesus left the Temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the Temple buildings.

NET Bible
Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua went out from The Temple to depart, and his disciples approached, showing him the buildings of The Temple.

GOD'S WORD® Translation
As Jesus left the temple courtyard and was walking away, his disciples came to him. They proudly pointed out to him the temple buildings.

Jubilee Bible 2000
And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

King James 2000 Bible
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

American King James Version
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.

American Standard Version
And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

Douay-Rheims Bible
AND Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.

Darby Bible Translation
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.

English Revised Version
And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to shew him the buildings of the temple.

Webster's Bible Translation
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

Weymouth New Testament
Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.

World English Bible
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

Young's Literal Translation
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,

Mattheus 24:1 Afrikaans PWL
Yeshua het uit die tempel uitgegaan om te vertrek en Sy studentevolgelinge het nadergekom en vir Hom die argitektuur van die tempel gewys,

Mateu 24:1 Albanian
Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t'i treguar ndërtesat e tempullit.

ﻣﺘﻰ 24:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . ‎ فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:1 Armenian (Western): NT
Երբ Յիսուս՝ տաճարէն դուրս ելլելով՝ կը մեկնէր, աշակերտները գացին անոր քով՝ ցուցնելու անոր տաճարին շէնքերը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta templetic ilkiric Iesus retiratzen cen: eta hurbildu içan çaizcan bere discipuluac templeco edificioén hari eracustera.

Dyr Mathäus 24:1 Bavarian
Wie dyr Iesen aus n Templ gangen war, gwenddnd si seine Kebn an iem und gabrödnd halt dönn risignen Templbau.

Матей 24:1 Bulgarian
И като излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。

馬 太 福 音 24:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 出 了 聖 殿 , 正 走 的 時 候 , 門 徒 進 前 來 , 把 殿 宇 指 給 他 看 。

馬 太 福 音 24:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 出 了 圣 殿 , 正 走 的 时 候 , 门 徒 进 前 来 , 把 殿 宇 指 给 他 看 。

Evanðelje po Mateju 24:1 Croatian Bible
Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.

Matouš 24:1 Czech BKR
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.

Matthæus 24:1 Danish
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.

Mattheüs 24:1 Dutch Staten Vertaling
En Jezus ging uit en vertrok van den tempel; en Zijn discipelen kwamen bij Hem, om Hem de gebouwen des tempels te tonen.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

Stephanus Textus Receptus 1550
και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και εξελθων ο Ιησους επορευετο απο του ιερου· και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai exelthōn ho Iēsous apo tou hierou eporeueto, kai prosēlthon hoi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou hierou.

Kai exelthon ho Iesous apo tou hierou eporeueto, kai proselthon hoi mathetai autou epideixai auto tas oikodomas tou hierou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai exelthōn ho Iēsous apo tou hierou eporeueto, kai prosēlthon hoi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou hierou;

Kai exelthon ho Iesous apo tou hierou eporeueto, kai proselthon hoi mathetai autou epideixai auto tas oikodomas tou hierou;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai exelthōn o iēsous apo tou ierou eporeueto kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous apo tou ierou eporeueto kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai exelthōn o iēsous eporeueto apo tou ierou kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous eporeueto apo tou ierou kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai exelthōn o iēsous eporeueto apo tou ierou kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous eporeueto apo tou ierou kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai exelthōn o iēsous eporeueto apo tou ierou kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous eporeueto apo tou ierou kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Westcott/Hort - Transliterated
kai exelthōn o iēsous apo tou ierou eporeueto kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous apo tou ierou eporeueto kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai exelthōn o iēsous apo tou ierou eporeueto kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou

kai exelthOn o iEsous apo tou ierou eporeueto kai prosElthon oi mathEtai autou epideixai autO tas oikodomas tou ierou

Máté 24:1 Hungarian: Karoli
És kijõvén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az õ tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.

La evangelio laŭ Mateo 24:1 Esperanto
Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj discxiploj venis al li, por montri al li la konstruajxojn de la templo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:1 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus meni ulos ja läksi pois templistä, ja hänen opetuslapsensa tulivat osoittamaan hänelle templin rakennuksia.

Matthieu 24:1 French: Darby
Et Jesus sortit et s'en alla du temple; et ses disciples s'approcherent pour lui montrer les batiments du temple.

Matthieu 24:1 French: Louis Segond (1910)
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.

Matthieu 24:1 French: Martin (1744)
Et comme Jésus sortait et s'en allait du Temple, ses Disciples s'approchèrent de lui pour lui faire remarquer les bâtiments du Temple.

Matthaeus 24:1 German: Modernized
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.

Matthaeus 24:1 German: Luther (1912)
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.

Matthaeus 24:1 German: Textbibel (1899)
Und Jesus verließ den Tempel und gieng weiter, und es traten seine Jünger zu ihm, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen.

Matteo 24:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.

Matteo 24:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.

MATIUS 24:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keluarlah Yesus dari dalam Bait Allah lalu pergi; maka datanglah murid-murid-Nya menunjukkan kepada-Nya bangunan Bait Allah.

Matthew 24:1 Kabyle: NT
Mi d-iffeɣ si lǧameɛ iqedsen, Sidna Ɛisa iteddu ad iṛuḥ. Inelmaden-is qeṛṛben-d ɣuṛ-es, țwehhin-as iwakken ad yerr ddehn-is ɣer cbaḥa akk-d lebni n lǧameɛ iqedsen.

마태복음 24:1 Korean
예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니

Matthaeus 24:1 Latin: Vulgata Clementina
Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.

Sv. Matejs 24:1 Latvian New Testament
Jēzus atstāja svētnīcu un aizgāja. Tad Viņa mācekļi pienāca, lai rādītu Viņam svētnīcas celtnes.

Evangelija pagal Matà 24:1 Lithuanian
Išėjęs iš šventyklos, Jėzus ėjo tolyn. Priėjo Jo mokiniai, rodydami Jam šventyklos pastatus.

Matthew 24:1 Maori
A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.

Matteus 24:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.

Mateo 24:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando salió Jesús del templo, y se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Jesús salió del templo, y se iba, se acercaron Sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando Jesús salió del templo y se iba, vinieron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.

Mateo 24:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y salido Jesús, se iba del Templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del Templo.

Mateus 24:1 Bíblia King James Atualizada Português
Então, Jesus saiu do templo e, ao caminhar, seus discípulos chegaram mais perto dele para lhe apontar as construções do templo.

Mateus 24:1 Portugese Bible
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.   

Matei 24:1 Romanian: Cornilescu
La ieşirea din Templu, pe cînd mergea Isus, ucenicii Lui s'au apropiat de El ca să -I arate clădirile Templului.

От Матфея 24:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.

От Матфея 24:1 Russian koi8r
И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.

Matthew 24:1 Shuar New Testament
Jesus Yusa Uunt Jeenia jiinki weai ni unuiniamuri niin tariar Jean iniaktusar ßujmatsarmiayi.

Matteus 24:1 Swedish (1917)
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.

Matayo 24:1 Swahili NT
Yesu alitoka Hekaluni, na alipokuwa akienda zake, wanafunzi wake walimwendea, wakamwonyesha majengo ya Hekalu.

Mateo 24:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumabas si Jesus sa templo, at payaon sa kaniyang lakad; at nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad upang sa kaniya'y ipamalas ang mga gusali ng templo.

Ǝlinjil wa n Matta 24:1 Tawallamat Tamajaq NT
As iɣrad Ɣaysa batuten šin den, igmad Ehan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, igla. Ǝhozan-t-in nǝttulab-net y a t-in-sassagrin tǝmǝkrust n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada wen.

มัทธิว 24:1 Thai: from KJV
ฝ่ายพระเยซูทรงออกจากพระวิหาร แล้วพวกสาวกของพระองค์มาชี้ตึกทั้งหลายในพระวิหารให้พระองค์ทอดพระเนตร

Matta 24:1 Turkish
İsa tapınaktan çıkıp giderken, öğrencileri, tapınağın binalarını Ona göstermek için yanına geldiler.

Матей 24:1 Ukrainian: NT
І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступилиученикиЙого, показати Йому будівлю церковну.

Matthew 24:1 Uma New Testament
Malai-imi Yesus ngkai Tomi Alata'ala. Tumai-ramo ana'guru-na mpotudo' -ki kalompe' pompowangu-na tomi toe.

Ma-thi-ô 24:1 Vietnamese (1934)
Khi Ðức Chúa Jêsus ra khỏi đền thờ, đương đi, thì môn đồ đến gần để chỉ cho Ngài xem các nhà thuộc về đền thờ.

Matthew 23:39
Top of Page
Top of Page