Matthew 20:5
New International Version
So they went. "He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.

New Living Translation
So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o'clock he did the same thing.

English Standard Version
So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.

New American Standard Bible
"Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.

King James Bible
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

Holman Christian Standard Bible
About noon and at three, he went out again and did the same thing.

International Standard Version
So off they went. He went out again about noon and about three o'clock and did the same thing.

NET Bible
So they went. When he went out again about noon and three o'clock that afternoon, he did the same thing.

Aramaic Bible in Plain English
But those departed and he went out again at the sixth and at the ninth hours and did likewise.

GOD'S WORD® Translation
"He went out again about noon and 3 p.m. and did the same thing.

Jubilee Bible 2000
Again he went out about the sixth and ninth hour and did likewise.

King James 2000 Bible
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

American King James Version
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

American Standard Version
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

Douay-Rheims Bible
And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.

Darby Bible Translation
Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.

English Revised Version
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

Webster's Bible Translation
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.

Weymouth New Testament
"So they went. Again about twelve, and about three o'clock, he went out and did the same.

World English Bible
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.

Young's Literal Translation
and they went away. 'Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.

Mattheus 20:5 Afrikaans PWL
en hulle het gegaan. Hy het weer ongeveer die sesde en die negende uur uitgegaan en dieselfde gedoen.

Mateu 20:5 Albanian
Doli përsëri rreth orës së gjashtë dhe orës së nëntë dhe bëri po ashtu.

ﻣﺘﻰ 20:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وخرج ايضا نحو الساعة السادسة والتاسعة وفعل كذلك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:5 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ գացին: Դարձեալ դուրս ելաւ վեցերորդ ժամուան եւ իններորդ ժամուան ատենները, ու նո՛յնը ըրաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec ioan citecen. Berriz ilkiric sey eta bedratzi orenén inguruän, eguin ceçan molde berean.

Dyr Mathäus 20:5 Bavarian
Daa giengend s aau. Un zwölfe und um dreu gieng dyr Weinzörl wider umaynand und gmacht s nonmaal yso.

Матей 20:5 Bulgarian
Пак, като излезе около шестия и около деветия час направи същото.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們就去了。大約中午十二點和下午三點,主人又出去,也是這麼做。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们就去了。大约中午十二点和下午三点,主人又出去,也是这么做。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約在午正和申初又出去,也是這樣行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约在午正和申初又出去,也是这样行。

馬 太 福 音 20:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 在 午 正 和 申 初 又 出 去 , 也 是 這 樣 行 。

馬 太 福 音 20:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 在 午 正 和 申 初 又 出 去 , 也 是 这 样 行 。

Evanðelje po Mateju 20:5 Croatian Bible
I oni odoše. Izađe opet o šestoj i devetoj uri te učini isto tako.

Matouš 20:5 Czech BKR
A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též.

Matthæus 20:5 Danish
Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligesaa.

Mattheüs 20:5 Dutch Staten Vertaling
Wederom uitgegaan zijnde omtrent de zesde en negende ure, deed hij desgelijks.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἀπῆλθον. Πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.

Greek Orthodox Church 1904
πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐννάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως

Stephanus Textus Receptus 1550
πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐννάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε απηλθον παλιν [δε] εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε απηλθον παλιν δε εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε απηλθον παλιν εξελθων περι εκτην και εννατην ωραν εποιησεν ωσαυτως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παλιν εξελθων περι εκτην και εννατην ωραν, εποιησεν ωσαυτως

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε απηλθον παλιν εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε απηλθον παλιν [δε] εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de apēlthon. palin de exelthōn peri hektēn kai enatēn hōran epoiēsen hōsautōs.

hoi de apelthon. palin de exelthon peri hekten kai enaten horan epoiesen hosautos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de apēlthon. palin de exelthōn peri hektēn kai enatēn hōran epoiēsen hōsautōs.

hoi de apelthon. palin de exelthon peri hekten kai enaten horan epoiesen hosautos.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de apēlthon palin de exelthōn peri ektēn kai enatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin de exelthOn peri ektEn kai enatEn Oran epoiEsen OsautOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de apēlthon palin exelthōn peri ektēn kai enatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin exelthOn peri ektEn kai enatEn Oran epoiEsen OsautOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de apēlthon palin exelthōn peri ektēn kai ennatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin exelthOn peri ektEn kai ennatEn Oran epoiEsen OsautOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de apēlthon palin exelthōn peri ektēn kai ennatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin exelthOn peri ektEn kai ennatEn Oran epoiEsen OsautOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:5 Westcott/Hort - Transliterated
oi de apēlthon palin [de] exelthōn peri ektēn kai enatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin [de] exelthOn peri ektEn kai enatEn Oran epoiEsen OsautOs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de apēlthon palin [de] exelthōn peri ektēn kai enatēn ōran epoiēsen ōsautōs

oi de apElthon palin [de] exelthOn peri ektEn kai enatEn Oran epoiEsen OsautOs

Máté 20:5 Hungarian: Karoli
Azok pedig elmenének. Hat és kilencz óra tájban ismét kimenvén, ugyanazon képen cselekedék.

La evangelio laŭ Mateo 20:5 Esperanto
Denove elirinte cxirkaux la sesa horo kaj la nauxa, li agis simile.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:5 Finnish: Bible (1776)
Taas hän meni ulos liki kuudennella ja yhdeksännellä hetkellä, ja teki myös niin.

Matthieu 20:5 French: Darby
et ils s'en allerent. Sortant encore vers la sixieme heure et vers la neuvieme heure, il fit de meme.

Matthieu 20:5 French: Louis Segond (1910)
Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même.

Matthieu 20:5 French: Martin (1744)
Et ils y allèrent. Puis il sortit encore environ sur les six heures, et sur les neuf heures, et il en fit de même.

Matthaeus 20:5 German: Modernized
Und sie gingen hin. Abermal ging er aus um die sechste und neunte Stunde und tat gleich also.

Matthaeus 20:5 German: Luther (1912)
Und sie gingen hin. Abermals ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und tat gleichalso.

Matthaeus 20:5 German: Textbibel (1899)
Sie aber giengen hin. Wiederum gieng er aus um die sechste Stunde und um die neunte Stunde und that ebenso.

Matteo 20:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi, uscito ancora verso la sesta e la nona ora, fece lo stesso.

Matteo 20:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, uscito ancora intorno alle sei, ed alle nove ore, fece il simigliante.

MATIUS 20:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian pergi pula tuan itu ke luar sekira-kira pukul dua belas, dan pukul tiga petang, maka diperbuatnyalah demikian juga.

Matthew 20:5 Kabyle: NT
Dɣa ṛuḥen. Bab n tfeṛṛant-nni yexdem akken daɣen ɣef tnac n wass akk-d ț-țlata n tmeddit.

마태복음 20:5 Korean
제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이 하고

Matthaeus 20:5 Latin: Vulgata Clementina
Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam : et fecit similiter.

Sv. Matejs 20:5 Latvian New Testament
Un viņi aizgāja. Atkal viņš izgāja ap sesto un devīto stundu un darīja tāpat.

Evangelija pagal Matà 20:5 Lithuanian
Ir vėl išėjęs apie šeštą ir devintą valandą, jis taip pat padarė.

Matthew 20:5 Maori
I haere ano ia i te ono, i te iwa o nga haora, a pera ana ano.

Matteus 20:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Atter gikk han ut ved den sjette og den niende time og gjorde likeså.

Mateo 20:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Volvió a salir como a la hora sexta y a la novena, e hizo lo mismo.

Mateo 20:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Volvió a salir como a la hora sexta (mediodía) y a la novena (3 p.m.), e hizo lo mismo.

Mateo 20:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Salió otra vez cerca de las horas sexta y novena, e hizo lo mismo.

Mateo 20:5 Spanish: Reina Valera 1909
Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.

Mateo 20:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salió otra vez cerca de las horas sexta y novena, e hizo lo mismo.

Mateus 20:5 Bíblia King James Atualizada Português
Tendo saído outras vezes, próximo do meio dia e das três horas da tarde, agiu da mesma maneira.

Mateus 20:5 Portugese Bible
Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.   

Matei 20:5 Romanian: Cornilescu
A ieşit iarăş pe la ceasul al şaselea şi al nouălea, şi a făcut la fel.

От Матфея 20:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.

От Матфея 20:5 Russian koi8r
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.

Matthew 20:5 Shuar New Testament
Ataksha tutupin ai Nuyß Aank·sha jiinki, N·nisan tinia akupkarmai.

Matteus 20:5 Swedish (1917)
Och de gingo. Åter gick han ut vid sjätte timmen och vid nionde och gjorde sammalunda.

Matayo 20:5 Swahili NT
Basi, wakaenda. Huyo mwenye shamba akatoka tena mnamo saa sita na saa tisa, akafanya vivyo hivyo.

Mateo 20:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lumabas siyang muli nang malapit na ang mga oras na ikaanim at ikasiyam, at gayon din ang ginawa.

มัทธิว 20:5 Thai: from KJV
พอเวลาเที่ยงวันและเวลาบ่ายสามโมง เจ้าของสวนก็ออกไปอีก ทำเหมือนก่อน

Matta 20:5 Turkish

Матей 20:5 Ukrainian: NT
Вийшовши знов коло шестої і девятої години, зробив так само.

Matthew 20:5 Uma New Testament
Tebua' eo, hilou wo'o-imi mpopali' tauna, na'uli' -raka: `Hilou-koi mobago hi bonea-ku.' Wae wo'o jaa tolu libe eo.

Ma-thi-ô 20:5 Vietnamese (1934)
Họ liền đi. Ước chừng giờ thứ sáu và giờ thứ chín, người chủ lại ra, cũng làm như vậy.

Matthew 20:4
Top of Page
Top of Page