Mark 15:7
New International Version
A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.

New Living Translation
One of the prisoners at that time was Barabbas, a revolutionary who had committed murder in an uprising.

English Standard Version
And among the rebels in prison, who had committed murder in the insurrection, there was a man called Barabbas.

Berean Study Bible
And a man named Barabbas was imprisoned with the rebels who had committed murder during the insurrection.

New American Standard Bible
The man named Barabbas had been imprisoned with the insurrectionists who had committed murder in the insurrection.

King James Bible
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

Holman Christian Standard Bible
There was one named Barabbas, who was in prison with rebels who had committed murder during the rebellion.

International Standard Version
Now there was a man in prison named Barabbas. He had been with the insurgents who had committed murder during the rebellion.

NET Bible
A man named Barabbas was imprisoned with rebels who had committed murder during an insurrection.

Aramaic Bible in Plain English
And there was one who was called Barabba, who was bound with those who had made sedition, who had committed murder in the sedition.

GOD'S WORD® Translation
There was a man named Barabbas in prison. He was with some rebels who had committed murder during a riot.

Jubilee Bible 2000
And there was one named Barabbas, who lay bound with those that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

King James 2000 Bible
And there was one named Barabbas, who lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

American King James Version
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

American Standard Version
And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

Douay-Rheims Bible
And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.

Darby Bible Translation
Now there was the [person] named Barabbas bound with those who had made insurrection with [him], [and] that had committed murder in the insurrection.

English Revised Version
And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

Webster's Bible Translation
And there was one named Barabbas, who lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

Weymouth New Testament
and at this time a man named Barabbas was in prison among the insurgents--persons who in the insurrection had committed murder.

World English Bible
There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.

Young's Literal Translation
and there was one named Barabbas, bound with those making insurrection with him, who had in the insurrection committed murder.

Markus 15:7 Afrikaans PWL
Daar was een genaamd Bar-Abba, wat saam met mede-oproermakers gevang is; hulle wat in die opstand ’n moord gepleeg het.

Marku 15:7 Albanian
Por ishte në burg një njeri që quhej Baraba, bashkë me shokë të tjerë rebelë, të cilët kishin bërë një vrasje gjatë një kryengritjeje.

ﻣﺮﻗﺲ 15:7 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:7 Armenian (Western): NT
Մէկը կար՝ Բարաբբա կոչուած, կապուած իրեն հետ ապստամբողներուն հետ, որոնք մարդասպանութիւն գործած էին ապստամբութեան ատեն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen Barabbas deitzen cembat presonér seditioneco lagunequin, heriotze mutinationez eguin çuenic.

Dyr Marx 15:7 Bavarian
Dyrselbn gsitzt netty ayn gwisser Bräbb eyn n Gföngniss, und anderne Aufrüerer dyrmit, die was bei aynn Aufstand Leut dyrmorddt hietnd.

Марко 15:7 Bulgarian
А [в онова време] имаше някой си на име Варава, затворен заедно с ония бунтовници, които във време на бунта бяха извършили убийство.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時,有一個叫巴拉巴的,和一同叛亂的人被關在牢裡,他們在暴亂中殺過人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时,有一个叫巴拉巴的,和一同叛乱的人被关在牢里,他们在暴乱中杀过人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁;他們作亂的時候,曾殺過人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑;他们作乱的时候,曾杀过人。

馬 可 福 音 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 個 人 名 叫 巴 拉 巴 , 和 作 亂 的 人 一 同 捆 綁 。 他 們 作 亂 的 時 候 , 曾 殺 過 人 。

馬 可 福 音 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 个 人 名 叫 巴 拉 巴 , 和 作 乱 的 人 一 同 捆 绑 。 他 们 作 乱 的 时 候 , 曾 杀 过 人 。

Evanðelje po Marku 15:7 Croatian Bible
A zajedno s pobunjenicima koji u pobuni počiniše umorstvo bijaše u okove bačen čovjek zvani Baraba.

Marek 15:7 Czech BKR
I byl jeden, kterýž sloul Barabbáš, jenž s svárlivými byl v vězení, kteříž v svadě vraždu byli spáchali.

Markus 15:7 Danish
Men der var en, som hed Barabbas, der var fangen tillige med de Oprørere, som under Oprøret havde begaaet Mord.

Markus 15:7 Dutch Staten Vertaling
En er was een, genaamd Bar-abbas, gevangen met andere medeoproermakers, die in het oproer een doodslag gedaan had.

Nestle Greek New Testament 1904
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Westcott and Hort 1881
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Greek Orthodox Church 1904
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Tischendorf 8th Edition
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν συστασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των στασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των στασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

Stephanus Textus Receptus 1550
ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των συστασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ην δε ο λεγομενος Βαραββας μετα των συστασιαστων δεδεμενος, οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των συστασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ην δε ο λεγομενος βαραββας μετα των στασιαστων δεδεμενος οιτινες εν τη στασει φονον πεποιηκεισαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēn de ho legomenos Barabbas meta tōn stasiastōn dedemenos, hoitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan.

en de ho legomenos Barabbas meta ton stasiaston dedemenos, hoitines en te stasei phonon pepoiekeisan.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēn de ho legomenos Barabbas meta tōn stasiastōn dedemenos hoitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan.

en de ho legomenos Barabbas meta ton stasiaston dedemenos hoitines en te stasei phonon pepoiekeisan.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēn de o legomenos barabbas meta tōn stasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn stasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēn de o legomenos barabbas meta tōn sustasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn sustasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēn de o legomenos barabbas meta tōn sustasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn sustasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēn de o legomenos barabbas meta tōn sustasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn sustasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:7 Westcott/Hort - Transliterated
ēn de o legomenos barabbas meta tōn stasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn stasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēn de o legomenos barabbas meta tōn stasiastōn dedemenos oitines en tē stasei phonon pepoiēkeisan

En de o legomenos barabbas meta tOn stasiastOn dedemenos oitines en tE stasei phonon pepoiEkeisan

Márk 15:7 Hungarian: Karoli
Vala pedig egy Barabbás nevû, megkötöztetve ama lázadókkal együtt, a kik a lázadás alkalmával gyilkosságot követtek vala el.

La evangelio laŭ Marko 15:7 Esperanto
Kaj estis unu, nomata Barabas, katenita kun la ribelintoj, kiuj en la ribelo faris mortigon.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:7 Finnish: Bible (1776)
Niin oli yksi nimeltä Barabbas, joka oli sidottu kapinan nostajitten kanssa, jotka kapinassa murhan tehneet olivat.

Marc 15:7 French: Darby
Et il y avait le nomme Barabbas qui etait detenu avec ses compagnons de sedition, lesquels, dans la sedition, avaient commis un meurtre.

Marc 15:7 French: Louis Segond (1910)
Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.

Marc 15:7 French: Martin (1744)
Et il y en avait un, nommé Barabbas, qui était prisonnier avec ses complices pour une sédition, dans laquelle ils avaient commis un meurtre.

Markus 15:7 German: Modernized
Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührerischen die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.

Markus 15:7 German: Luther (1912)
Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührern, die im Aufruhr einen Mord begangen hatten.

Markus 15:7 German: Textbibel (1899)
Es lag aber der mit Namen Barabbas in Fesseln mit den Aufrührern, die beim Aufruhr Mord verübt hatten.

Marco 15:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
C’era allora in prigione un tale chiamato Barabba, insieme a de’ sediziosi, i quali, nella sedizione, avean commesso omicidio.

Marco 15:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or vi era colui, ch’era chiamato Barabba, ch’era prigione co’ suoi compagni di sedizione, i quali avean fatto omicidio nella sedizione.

MARKUS 15:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah seorang yang bernama Barabbas, yang terbelenggu bersama-sama dengan segala kawannya yang sudah mengadakan huru-hara, dan yang membunuh orang di dalam huru-hara itu.

Mark 15:7 Kabyle: NT
Yella yiwen umeḥbus isem-is Barabas, yețwaḥbes nețța akk-d imcewwlen nniḍen ɣef ddemma n ccwal i d-yeskker, yerna yenɣa tamgeṛṭ.

마가복음 15:7 Korean
민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라

Marcus 15:7 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.

Sv. Marks 15:7 Latvian New Testament
Bet bija viens, vārdā Baraba, kas ar dumpiniekiem bija sagūstīts un kas dumpī bija izdarījis slepkavību.

Evangelija pagal Morkø 15:7 Lithuanian
Tada buvo vienas kalinys, vardu Barabas, suimtas kartu su maištininkais, kurie maišto metu nužudė žmogų.

Mark 15:7 Maori
Na i reira tetahi tangata ko Parapa te ingoa, e here tahi ana me ona hoa tutu, he hunga i patu tangata i te ngangaretanga.

Markus 15:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nu var det en som hette Barabbas; han var kastet i fengsel sammen med nogen oprørere som hadde gjort et mord under oprøret;

Marcos 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y uno llamado Barrabás había sido encarcelado con los sediciosos que habían cometido homicidio en la insurrección.

Marcos 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y uno llamado Barrabás había sido encarcelado con los rebeldes que habían cometido homicidio en la insurrección.

Marcos 15:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y había uno que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín, que habían cometido homicidio en una insurrección.

Marcos 15:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.

Marcos 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.

Marcos 15:7 Bíblia King James Atualizada Português
Um homem conhecido por Barrabás estava na prisão junto a rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.

Marcos 15:7 Portugese Bible
E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.   

Marcu 15:7 Romanian: Cornilescu
În temniţă era unul numit Baraba, închis împreună cu tovarăşii lui, din pricina unui omor, pe care -l săvîrşiseră într'o răscoală.

От Марка 15:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда был в узах некто , по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.

От Марка 15:7 Russian koi8r
Тогда был в узах [некто], по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.

Mark 15:7 Shuar New Testament
Shuar ßmiayi, ni naari Parapßs. Niisha ni shuarijiai meset ßmanum, shuaran maa asamtai sepunam enkeamuyayi. Tura Nßmper tsawantai Piratu sepunmaya Chikichφk shuarnak Jφiki akupniuyayi, aents seawarmia nuna.

Markus 15:7 Swedish (1917)
Och där fanns då en man, han som kallades Barabbas, vilken satt fängslad jämte de andra som hade gjort upplopp och under upploppet begått dråp.

Marko 15:7 Swahili NT
Basi, kulikuwa na mtu mmoja aitwaye Baraba, ambaye alikuwa amefungwa pamoja na waasi wengine kwa kusababisha uasi na mauaji.

Marcos 15:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mayroong isa na kung tawagin ay Barrabas, na nagagapos na kasama ng nangaghimagsik, mga taong nagsipatay ng mga tao sa panghihimagsik.

Ǝlinjil wa n Markus 15:7 Tawallamat Tamajaq NT
As itaggu awen ill-ay aləs igan esəm Barɣabbas, ihân kasaw ənta əd nəffəllag wiyyad əs kala jannajarwayan tamattay har əgan iman n awedan daɣ awen.

มาระโก 15:7 Thai: from KJV
มีคนหนึ่งชื่อบารับบัสซึ่งต้องจำอยู่ในจำพวกคนกบฏ ผู้ที่ได้ฆ่าคนในการกบฏนั้น

Markos 15:7 Turkish
Ayaklanma sırasında adam öldüren isyancılarla birlikte Barabba adında bir tutuklu da vardı.

Марко 15:7 Ukrainian: NT
Був же названий Варава з своїми затязцями увязнений, котрі під бунт убийство зробили.

Mark 15:7 Uma New Testament
Hi mpae toe, ria hi rala tarungku' hadua to me'ewa hi topoparenta, to rahanga' Barabas. Barabas pai' doo-na, ria-ramo mpopatehi tauna rala pe'ewa-ra hi topoparenta.

Maùc 15:7 Vietnamese (1934)
Bấy giờ có một đứa tên là Ba-ra-ba bị tù với kẻ làm loạn, vì trong khi nổi loạn, chúng nó phạm tội giết người.

Mark 15:6
Top of Page
Top of Page