Mark 15:6
New International Version
Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.

New Living Translation
Now it was the governor's custom each year during the Passover celebration to release one prisoner--anyone the people requested.

English Standard Version
Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked.

Berean Study Bible
Now it was Pilate’s custom at the feast to release to the people a prisoner of their choosing.

New American Standard Bible
Now at the feast he used to release for them any one prisoner whom they requested.

King James Bible
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

Holman Christian Standard Bible
At the festival it was Pilate's custom to release for the people a prisoner they requested.

International Standard Version
At every festival, Pilate would release any one prisoner whom the people requested.

NET Bible
During the feast it was customary to release one prisoner to the people, whomever they requested.

Aramaic Bible in Plain English
But he had set a time at every feast to release one prisoner to them, whomever they requested.

GOD'S WORD® Translation
At every Passover festival, Pilate would free one prisoner whom the people asked for.

Jubilee Bible 2000
Now at that feast it was customary that he release unto them one prisoner, whoever they desired.

King James 2000 Bible
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

American King James Version
Now at that feast he released to them one prisoner, whomsoever they desired.

American Standard Version
Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.

Douay-Rheims Bible
Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.

Darby Bible Translation
But at [the] feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged [of him].

English Revised Version
Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.

Webster's Bible Translation
Now at that feast he released to them one prisoner, whom they desired.

Weymouth New Testament
Now at the Festival it was customary for Pilate to release to the Jews any one prisoner whom they might beg off from punishment;

World English Bible
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.

Young's Literal Translation
And at every feast he was releasing to them one prisoner, whomsoever they were asking;

Markus 15:6 Afrikaans PWL
Hy het ’n tyd daargestel op elke fees om vir hulle een gevangene, die een waarvoor hulle gevra het, los te laat.

Marku 15:6 Albanian
Dhe në çdo festë ishte zakon t'u lëshohej atyre një i burgosur, këdo që ata do kërkonin.

ﻣﺮﻗﺲ 15:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:6 Armenian (Western): NT
Տօնին ատենը բանտարկեալ մը կ՚արձակէր անոնց, ո՛վ որ ուզէին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bestan largatzen ohi cerauen presonerbat, ceinen-ere esca bailitez.

Dyr Marx 15:6 Bavarian
Ieweils zo n Föst ließ dyr Plätt aynn Gfangnen frei, dönn was sö syr aussuechen darffend.

Марко 15:6 Bulgarian
А на всеки празник той им пущаше по един затворник, когото биха поискали.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
每逢這節日,彼拉多都會給民眾釋放一個他們所要求的囚犯。

中文标准译本 (CSB Simplified)
每逢这节日,彼拉多都会给民众释放一个他们所要求的囚犯。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
每逢這節期,巡撫照眾人所求的釋放一個囚犯給他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
每逢这节期,巡抚照众人所求的释放一个囚犯给他们。

馬 可 福 音 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
每 逢 這 節 期 , 巡 撫 照 眾 人 所 求 的 , 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。

馬 可 福 音 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
每 逢 这 节 期 , 巡 抚 照 众 人 所 求 的 , 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。

Evanðelje po Marku 15:6 Croatian Bible
O Blagdanu bi im pustio uznika koga bi zaiskali.

Marek 15:6 Czech BKR
Ve svátek pak propouštíval jim jednoho z vězňů, za kteréhož by prosili.

Markus 15:6 Danish
Men paa Højtiden plejede han at løslade dem een Fange, hvilken de forlangte.

Markus 15:6 Dutch Staten Vertaling
En op het feest liet hij hun een gevangene los, wien zij ook begeerden.

Nestle Greek New Testament 1904
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Westcott and Hort 1881
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

RP Byzantine Majority Text 2005
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὅνπερ ᾐτοῦντο.

Greek Orthodox Church 1904
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὅνπερ ᾐτοῦντο.

Tischendorf 8th Edition
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὅνπερ ᾐτοῦντο.

Stephanus Textus Receptus 1550
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὅνπερ ἠτοῦντο

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ον παρητουντο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ον παρητουντο

Stephanus Textus Receptus 1550
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον, ονπερ ητουντο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ον παρητουντο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kata de heortēn apelyen autois hena desmion hon parētounto.

Kata de heorten apelyen autois hena desmion hon paretounto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kata de heortēn apelyen autois hena desmion hon parētounto.

Kata de heorten apelyen autois hena desmion hon paretounto.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kata de eortēn apeluen autois ena desmion on parētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion on parEtounto

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kata de eortēn apeluen autois ena desmion onper ētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion onper Etounto

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kata de eortēn apeluen autois ena desmion onper ētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion onper Etounto

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kata de eortēn apeluen autois ena desmion onper ētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion onper Etounto

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:6 Westcott/Hort - Transliterated
kata de eortēn apeluen autois ena desmion on parētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion on parEtounto

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kata de eortēn apeluen autois ena desmion on parētounto

kata de eortEn apeluen autois ena desmion on parEtounto

Márk 15:6 Hungarian: Karoli
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának.

La evangelio laŭ Marko 15:6 Esperanto
CXe tiu festo li kutimis liberigi al ili unu malliberulon, iun ajn, kiun ili pripetis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta juhlana päästi hän heille yhden vangin irralle, kenenkä he anoivat.

Marc 15:6 French: Darby
Or il leur relachait à la fete un prisonnier, lequel que ce fut qu'ils demandassent.

Marc 15:6 French: Louis Segond (1910)
A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.

Marc 15:6 French: Martin (1744)
Or il leur relâchait à la Fête un prisonnier, lequel que ce fût qu'ils demandassent.

Markus 15:6 German: Modernized
Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.

Markus 15:6 German: Luther (1912)
Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.

Markus 15:6 German: Textbibel (1899)
Auf das Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen frei zu geben, welchen sie sich ausbaten.

Marco 15:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or ogni festa di pasqua ei liberava loro un carcerato, qualunque chiedessero.

Marco 15:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or ogni festa egli liberava loro un prigione, qualunque chiedessero.

MARKUS 15:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada hari raya itu Pilatus biasa melepaskan bagi mereka itu seorang yang terpenjara, yaitu barangsiapa yang dipinta oleh mereka itu.

Mark 15:6 Kabyle: NT
Di mkul lɛid, Bilaṭus ițserriḥ-ed i yiwen umeḥbus, win ara s-ssutren lɣaci.

마가복음 15:6 Korean
명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

Marcus 15:6 Latin: Vulgata Clementina
Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.

Sv. Marks 15:6 Latvian New Testament
Bet svētkos viņš mēdza tiem atlaist vienu cietumnieku, kuru tie prasīja.

Evangelija pagal Morkø 15:6 Lithuanian
Per šventes jis paleisdavo vieną kalinį, kurio žmonės prašydavo.

Mark 15:6 Maori
Na i taua hakari kotahi te herehere e tukua ana e ia ki a ratou, ko ta ratou e inoi ai.

Markus 15:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men på høitiden pleide han å gi dem en fange fri, hvem de bad om.

Marcos 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora bien, en cada fiesta él acostumbraba soltarles un preso, el que ellos pidieran.

Marcos 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora bien, en cada fiesta Pilato acostumbraba soltarles un preso, el que ellos pidieran.

Marcos 15:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Ahora bien, en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.

Marcos 15:6 Spanish: Reina Valera 1909
Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.

Marcos 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.

Marcos 15:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, por ocasião da festa, fazia parte da tradição libertar um prisioneiro por aclamação popular.

Marcos 15:6 Portugese Bible
Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.   

Marcu 15:6 Romanian: Cornilescu
La fiecare praznic al Paştelor, Pilat le slobozea un întemniţat, pe care -l cereau ei.

От Марка 15:6 Russian: Synodal Translation (1876)
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.

От Марка 15:6 Russian koi8r
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.

Mark 15:6 Shuar New Testament

Markus 15:6 Swedish (1917)
Nu plägade han vid högtiden giva dem en fånge lös, den som de begärde.

Marko 15:6 Swahili NT
Kila wakati wa sikukuu ya Pasaka, Pilato alikuwa na desturi ya kuwafungulia mfungwa mmoja waliyemtaka.

Marcos 15:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian niya na pawalan sa kanila ang isang bilanggo, na kanilang hingin sa kaniya.

Ǝlinjil wa n Markus 15:6 Tawallamat Tamajaq NT
Id d-iɣlay ǝmud wa n Akkay a d-ikkəs ǝnaxkim Bilatǝs amaskasaw was tara tamattay agamad.

มาระโก 15:6 Thai: from KJV
ในเทศกาลเลี้ยงนั้น ปีลาตเคยปล่อยนักโทษคนหนึ่งให้เขาตามที่เขาขอ

Markos 15:6 Turkish
Pilatus, her Fısıh Bayramında halkın istediği bir tutukluyu salıverirdi.

Марко 15:6 Ukrainian: NT
На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.

Mark 15:6 Uma New Testament
Butu eo bohe Paskah, Pilatus biasa-na mpobahaka hadua tauna to ratarungku', ba hema to raperapi' ntodea.

Maùc 15:6 Vietnamese (1934)
Vả, hễ đến ngày lễ Vượt Qua, quan vốn quen thói tha cho dân một tên tù, tùy theo dân xin.

Mark 15:5
Top of Page
Top of Page