Mark 15:14
New International Version
"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"

New Living Translation
"Why?" Pilate demanded. "What crime has he committed?" But the mob roared even louder, "Crucify him!"

English Standard Version
And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Crucify him.”

Berean Study Bible
“Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”

New American Standard Bible
But Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted all the more, "Crucify Him!"

King James Bible
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

Holman Christian Standard Bible
Then Pilate said to them, "Why? What has He done wrong?" But they shouted, "Crucify Him!" all the more.

International Standard Version
"Why?" Pilate asked them. "What has he done wrong?" But they shouted even louder, "Crucify him!"

NET Bible
Pilate asked them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted more insistently, "Crucify him!"

Aramaic Bible in Plain English
But Pilate said to them, “What evil has he done?” And they were crying out even more, “Crucify him!”

GOD'S WORD® Translation
Pilate said to them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted even louder, "Crucify him!"

Jubilee Bible 2000
Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, crucify him.

King James 2000 Bible
Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

American King James Version
Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

American Standard Version
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.

Douay-Rheims Bible
And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.

Darby Bible Translation
And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.

English Revised Version
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.

Webster's Bible Translation
Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

Weymouth New Testament
"Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"

World English Bible
Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they cried out exceedingly, "Crucify him!"

Young's Literal Translation
And Pilate said to them, 'Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, 'Crucify him;'

Markus 15:14 Afrikaans PWL
Pilatos sê vir hulle: “Watter kwaad het Hy gedoen?” Hulle skree toe nog harder: “Kruisig Hom!”

Marku 15:14 Albanian
Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''.

ﻣﺮﻗﺲ 15:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:14 Armenian (Western): NT
Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է»: Անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Խաչէ՛ զայն»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Pilatec erraiten cerauen, Baina cer gaizqui eguin du? Eta hec hambat oihu guehiago eguin ceçaten, Crucifica eçac.

Dyr Marx 15:14 Bavarian
Dyr Plätt gentgögnt: "Ja, was haat yr n überhaaupt verbrochen?" Daa gaplerrnd s non lauter: "Kreuzignen sollst n!"

Марко 15:14 Bulgarian
А Пилат им каза: Че какво зло е сторил? Но те много закрещяха: Разпни Го!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼拉多對他們說:「他到底做了什麼惡事呢?」但他們卻越發喊叫:「把他釘上十字架!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼拉多对他们说:“他到底做了什么恶事呢?”但他们却越发喊叫:“把他钉上十字架!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多說:「為什麼呢?他做了什麼惡事呢?」他們便極力地喊著說:「把他釘十字架!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”

馬 可 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 說 : 為 甚 麼 呢 ? 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !

馬 可 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 说 : 为 甚 麽 呢 ? 他 作 了 甚 麽 恶 事 呢 ? 他 们 便 极 力 的 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !

Evanðelje po Marku 15:14 Croatian Bible
Reče im Pilat: Ta što je zla učinio? Povikaše još jače: Raspni ga!

Marek 15:14 Czech BKR
A Pilát pravil jim: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.

Markus 15:14 Danish
Men Pilatus sagde til dem: »Hvad ondt har han da gjort?« Men de raabte højlydt: »Korsfæst ham!«

Markus 15:14 Dutch Staten Vertaling
Doch Pilatus zeide tot hen: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer: Kruis Hem!

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Πιλάτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Tί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; Οἱ δὲ περισσοτέρως ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ἐποίησε κακόν; οἱ δὲ περισσοτέρως ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν· σταύρωσον αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Πιλάτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσοτέρως ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς Τί γὰρ κακόν ἐποίησεν οἱ δὲ περισσοτέρως ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ εποιησεν κακον οι δε περισσως εκραξαν σταυρωσον αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε πειλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ εποιησεν κακον οι δε περισσως εκραξαν σταυρωσον αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε Πιλατος ελεγεν αυτοις, Τι γαρ κακον εποιησεν; οι δε περισσοτερως εκραξαν, Σταυρωσον αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ εποιησεν κακον οι δε περισσως εκραξαν σταυρωσον αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de Peilatos elegen autois Ti gar epoiēsen kakon? hoi de perissōs ekraxan Staurōson auton.

ho de Peilatos elegen autois Ti gar epoiesen kakon? hoi de perissos ekraxan Stauroson auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de Peilatos elegen autois Ti gar epoiēsen kakon? hoi de perissōs ekraxan Staurōson auton.

ho de Peilatos elegen autois Ti gar epoiesen kakon? hoi de perissos ekraxan Stauroson auton.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de peilatos elegen autois ti gar epoiēsen kakon oi de perissōs ekraxan staurōson auton

o de peilatos elegen autois ti gar epoiEsen kakon oi de perissOs ekraxan staurOson auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de pilatos elegen autois ti gar kakon epoiēsen oi de perissoterōs ekraxan staurōson auton

o de pilatos elegen autois ti gar kakon epoiEsen oi de perissoterOs ekraxan staurOson auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de pilatos elegen autois ti gar kakon epoiēsen oi de perissoterōs ekraxan staurōson auton

o de pilatos elegen autois ti gar kakon epoiEsen oi de perissoterOs ekraxan staurOson auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de pilatos elegen autois ti gar kakon epoiēsen oi de perissoterōs ekraxan staurōson auton

o de pilatos elegen autois ti gar kakon epoiEsen oi de perissoterOs ekraxan staurOson auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:14 Westcott/Hort - Transliterated
o de pilatos elegen autois ti gar epoiēsen kakon oi de perissōs ekraxan staurōson auton

o de pilatos elegen autois ti gar epoiEsen kakon oi de perissOs ekraxan staurOson auton

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de pilatos elegen autois ti gar epoiēsen kakon oi de perissōs ekraxan staurōson auton

o de pilatos elegen autois ti gar epoiEsen kakon oi de perissOs ekraxan staurOson auton

Márk 15:14 Hungarian: Karoli
Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg õt!

La evangelio laŭ Marko 15:14 Esperanto
Kaj Pilato diris al ili:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis:Krucumu lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta Pilatus sanoi heille: mitäs hän pahaa on tehnyt? Mutta he huusivat vielä kovemmin: ristiinnaulitse häntä.

Marc 15:14 French: Darby
Et Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils s'ecrierent encore plus fort: Crucifie-le!

Marc 15:14 French: Louis Segond (1910)
Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!

Marc 15:14 French: Martin (1744)
Alors Pilate leur dit : mais quel mal a-t-il fait? et ils s'écrièrent encore plus fort : crucifie-le.

Markus 15:14 German: Modernized
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übels getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!

Markus 15:14 German: Luther (1912)
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!

Markus 15:14 German: Textbibel (1899)
Pilatus aber sagte zu ihnen: was hat er denn Böses gethan? sie aber schrien nur lauter: kreuzige ihn.

Marco 15:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Pilato diceva loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ma essi gridarono più forte che mai: Crocifiggilo!

Marco 15:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Pilato disse loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ed essi vie più gridavano: Crocifiggilo.

MARKUS 15:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Pilatus kepada mereka itu, "Kejahatan apakah yang dilakukan-Nya?" Maka makin sangatlah mereka itu berteriak, "Salibkanlah Dia!"

Mark 15:14 Kabyle: NT
Bilaṭus yenna-yasen : D acu i gexdem n diri ? Rnan țɛeggiḍen akteṛ : ?emmeṛ-it ɣef wumidag !

마가복음 15:14 Korean
빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 ?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라

Marcus 15:14 Latin: Vulgata Clementina
Pilatus vero dicebat illis : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant : Crucifige eum.

Sv. Marks 15:14 Latvian New Testament
Bet Pilāts sacīja viņiem: Ko tad Viņš ļaunu darījis? Bet tie vēl vairāk kliedza: Sit Viņu krustā!

Evangelija pagal Morkø 15:14 Lithuanian
Pilotas jų klausė: “Ką bloga Jis padarė?” Tada jie pradėjo dar garsiau rėkti: “Nukryžiuok Jį!”

Mark 15:14 Maori
Na ka mea a Pirato ki a ratou, He aha koia tana kino i mea ai? Heoi nui noa atu ta ratou hamama, Ripekatia ia.

Markus 15:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Pilatus sa til dem: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: Korsfest ham!

Marcos 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Pilato les decía: ¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho? Y ellos gritaban aún más: ¡Crucifícale!

Marcos 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Pilato les decía: "¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho?" Y ellos gritaban aún más: "¡Crucifícalo!"

Marcos 15:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Pilato les dijo: ¿Pues qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aun más: ¡Crucifícale!

Marcos 15:14 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.

Marcos 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Cuélguenlo de un madero.

Marcos 15:14 Bíblia King James Atualizada Português
“Por quê? Que mal fez este homem?” Inquiriu Pilatos. Todavia, eles clamavam ainda mais decididos: “Crucifica-o!”.

Marcos 15:14 Portugese Bible
Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!   

Marcu 15:14 Romanian: Cornilescu
,,Dar ce rău a făcut?`` le -a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare: ,,Răstigneşte -L!``

От Марка 15:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.

От Марка 15:14 Russian koi8r
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.

Mark 15:14 Shuar New Testament
Piratusha niin tiarmiayi "┐Warφ tunaana T·riniait?" Tφmiayi. Takui niisha N· nankaamas kakantar Tφarmiayi "Kr·snum mantamnati."

Markus 15:14 Swedish (1917)
Men Pilatus frågade dem: »Vad ont har han då gjort?» Då skriade de ännu ivrigare: »Korsfäst honom!»

Marko 15:14 Swahili NT
Lakini Pilato akawauliza, "Kwa nini! Amefanya kosa gani?" Lakini wao wakazidi kupaaza sauti, "Msulubishe!"

Marcos 15:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kanila ni Pilato, Bakit, anong masama ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nagsigawan, Ipako siya sa krus.

Ǝlinjil wa n Markus 15:14 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-asan Bilatǝs: «Mafel za? Ma iɣšad?» Mišan sahhaken wəllen imaslan-nasan, ad gannin: «Taytay-tu fəl tǝgǝttawt!»

มาระโก 15:14 Thai: from KJV
ปีลาตจึงถามเขาทั้งหลายว่า "ตรึงทำไม เขาได้ทำผิดประการใด" แต่ประชาชนยิ่งร้องว่า "ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด"

Markos 15:14 Turkish
Pilatus onlara, ‹‹O ne kötülük yaptı ki?›› dedi. Onlar ise daha yüksek sesle, ‹‹Onu çarmıha ger!›› diye bağrıştılar.

Марко 15:14 Ukrainian: NT
Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали : Розпни Його.

Mark 15:14 Uma New Testament
Napekune' Pilatus: "Hiaa' napa sala' -na?" Rapesukui lau-mi mejeu': "Parika' -imi!"

Maùc 15:14 Vietnamese (1934)
Phi-lát nói cùng chúng rằng: Song người nầy đã làm điều ác gì? Chúng lại kêu lớn tiếng hơn rằng: Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá!

Mark 15:13
Top of Page
Top of Page