Genesis 10:11
New International Version
From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah

New Living Translation
From there he expanded his territory to Assyria, building the cities of Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,

English Standard Version
From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and

New American Standard Bible
From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah,

King James Bible
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

Holman Christian Standard Bible
From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah,

International Standard Version
From there he went north to Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, and Calah,

NET Bible
From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,

GOD'S WORD® Translation
He went from that land to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,

Jubilee Bible 2000
Out of that land went forth Asshur, who built Nineveh and the city Rehoboth and Calah

King James 2000 Bible
Out of that land went forth Assyria, and built Nineveh, and the city Rehoboth-Ir, and Calah,

American King James Version
Out of that land went forth Asshur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

American Standard Version
Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,

Douay-Rheims Bible
Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.

Darby Bible Translation
From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,

English Revised Version
Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,

Webster's Bible Translation
Out of that land went forth Ashur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

World English Bible
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,

Young's Literal Translation
from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,

Genesis 10:11 Afrikaans PWL
Vanuit Shin’ar het hy uitgetrek na Ashur en Ninveh gebou, asook die stede Regovot, Kelag

Zanafilla 10:11 Albanian
Nga ky vend shkoi në Asiri dhe ndërtoi Ninivën, Rehoboth-Irin dhe Kalahun;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke
من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح

De Bschaffung 10:11 Bavarian
Von dönn Land zog yr auf Surn aus und gerbaut Nimf, Rehybott-Ir, Kelach

Битие 10:11 Bulgarian
От тая земя излезе [и отиде] в Асирия, та съгради Ниневия, Роовот-Ир, Халах

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

創 世 記 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 從 那 地 出 來 往 亞 述 去 , 建 造 尼 尼 微 、 利 河 伯 、 迦 拉 ,

創 世 記 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 从 那 地 出 来 往 亚 述 去 , 建 造 尼 尼 微 、 利 河 伯 、 迦 拉 ,

Genesis 10:11 Croatian Bible
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah

Genesis 10:11 Czech BKR
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,

1 Mosebog 10:11 Danish
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot-Ir, Kela

Genesis 10:11 Dutch Staten Vertaling
Uit ditzelve land is Assur uitgegaan, en heeft gebouwd Nineve, en Rehoboth, Ir, en Kalach.

Westminster Leningrad Codex
מִן־הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־כָּֽלַח׃

WLC (Consonants Only)
מן־הארץ ההוא יצא אשור ויבן את־נינוה ואת־רחבת עיר ואת־כלח׃

Aleppo Codex
יא מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח

1 Mózes 10:11 Hungarian: Karoli
E földrõl ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.

Moseo 1: Genezo 10:11 Esperanto
El cxi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Rehxobot kaj Kalahx,

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 10:11 Finnish: Bible (1776)
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.

Genèse 10:11 French: Darby
De ce pays-là sortit Assur, et il batit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,

Genèse 10:11 French: Louis Segond (1910)
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

Genèse 10:11 French: Martin (1744)
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,

1 Mose 10:11 German: Modernized
Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,

1 Mose 10:11 German: Luther (1912)
Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,

1 Mose 10:11 German: Textbibel (1899)
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah

Genesi 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;

Genesi 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;

KEJADIAN 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada negeri itu keluarlah Asyur, lalu diperbuatnyalah negeri Niniwe dan Rehobot dan Ir dan Kalakh

창세기 10:11 Korean
그가 그 땅에서 앗수르로 나아가 니느웨와, 르호보딜과, 갈라와

Genesis 10:11 Latin: Vulgata Clementina
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.

Pradþios knyga 10:11 Lithuanian
Iš čia jis išvyko į Asūrą ir pasistatė Ninevę, Rehobot Irą, Kelachą

Genesis 10:11 Maori
I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,

1 Mosebok 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah

Génesis 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas
De aquella tierra salió hacia Asiria y edificó Nínive, Rehobot Ir, Cala,

Génesis 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De aquella tierra salió hacia Asiria y edificó Nínive, Rehobot Ir, Cala,

Génesis 10:11 Spanish: Reina Valera Gómez
De esta tierra salió Asur, y edificó a Nínive, y la ciudad de Rehobot, a Cala,

Génesis 10:11 Spanish: Reina Valera 1909
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,

Génesis 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,

Gênesis 10:11 Bíblia King James Atualizada Português
Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Cala

Gênesis 10:11 Portugese Bible
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,   

Geneza 10:11 Romanian: Cornilescu
Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah

Бытие 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.

Бытие 10:11 Russian koi8r
Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.

1 Mosebok 10:11 Swedish (1917)
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,

Genesis 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,

ปฐมกาล 10:11 Thai: from KJV
ฝ่ายอัสซูรจึงออกไปจากแผ่นดินของชินาร์นั้น และสร้างเมืองนีนะเวห์ เมืองเรโหโบทและเมืองคาลาห์

Yaratılış 10:11 Turkish
Sonra Asura giderek Ninova, Rehovot-İr, Kalah kentlerini ve Ninovayla önemli bir kent olan Kalah arasında Reseni kurdu.

Saùng-theá Kyù 10:11 Vietnamese (1934)
Từ xứ đó người đến xứ A-si-ri, rồi lập thành Ni-ni-ve, Rê-hô-bô-ti, Ca-lách,

Genesis 10:10
Top of Page
Top of Page