2 Timothy 4:13
New International Version
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.

New Living Translation
When you come, be sure to bring the coat I left with Carpus at Troas. Also bring my books, and especially my papers.

English Standard Version
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.

New American Standard Bible
When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.

King James Bible
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

Holman Christian Standard Bible
When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments.

International Standard Version
When you come, bring the coat I left with Carpus in Troas, as well as the scrolls and especially the parchments.

NET Bible
When you come, bring with you the cloak I left in Troas with Carpas and the scrolls, especially the parchments.

Aramaic Bible in Plain English
When you come, bring the bookcase and the books that I left in Troas with Qarpus, especially the parchment scrolls.

GOD'S WORD® Translation
When you come, bring the warm coat I left with Carpus in the city of Troas. Also bring the scrolls and especially the parchments.

Jubilee Bible 2000
The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring with thee and the books, but especially the parchments.

King James 2000 Bible
The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.

American King James Version
The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.

American Standard Version
The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Douay-Rheims Bible
The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.

Darby Bible Translation
The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

English Revised Version
The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Webster's Bible Translation
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

Weymouth New Testament
When you come, bring with you the cloak which I left behind at Troas at the house of Carpus, and the books, but especially the parchments.

World English Bible
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

Young's Literal Translation
the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.

2 Timotheus 4:13 Afrikaans PWL
As jy kom, moet jy die boektas bring wat ek by Karpos in Troas gelos het en die boekrolle, veral dié rolle van perkament.

2 Timoteut 4:13 Albanian
Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
الرداء الذي تركته في ترواس عند كاربس احضره متى جئت والكتب ايضا ولا سيما الرقوق.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:13 Armenian (Western): NT
Այն վերարկուն, որ ձգեցի Տրովադա՝ Կարպոսի քով, բե՛ր՝ երբ գաս, նաեւ գիրքերը, մա՛նաւանդ մագաղաթները:

2 Timotheogana. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac.

Dyr Timyteus B 4:13 Bavarian
Wennst kimmst, bringt dönn Mantl mit, wo i z Tros bei n Kärpess laassn haan, de Büecher und zvürderst aau de Pirmeter!

2 Тимотей 4:13 Bulgarian
Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你來的時候,要把我在特羅阿斯時留在卡爾坡家裡的那件外衣帶來,還有那些書卷,尤其是那些羊皮卷,也要帶來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你来的时候,要把我在特罗阿斯时留在卡尔坡家里的那件外衣带来,还有那些书卷,尤其是那些羊皮卷,也要带来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我在特羅亞留於加布的那件外衣,你來的時候可以帶來,那些書也要帶來,更要緊的是那些皮卷。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。

提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 特 羅 亞 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 來 的 時 候 可 以 帶 來 , 那 些 書 也 要 帶 來 , 更 要 緊 的 是 那 些 皮 卷 。

提 摩 太 後 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 特 罗 亚 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 来 的 时 候 可 以 带 来 , 那 些 书 也 要 带 来 , 更 要 紧 的 是 那 些 皮 卷 。

Druga poslanica Timoteju 4:13 Croatian Bible
Kabanicu koju ostavih u Troadi kod Karpa, kada dođeš, donesi. I knjige, osobito pergamene.

Druhá Timoteovi 4:13 Czech BKR
Truhličku, kteréž jsem nechal v Troadě u Karpa, když půjdeš, přines s sebou, i knihy, zvláště pergamén.

2 Timoteus 4:13 Danish
Naar du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem paa Pergament.

2 Timotheüs 4:13 Dutch Staten Vertaling
Breng den reismantel mede, dien ik te Troas bij Karpus gelaten heb, als gij komt, en de boeken, inzonderheid de perkamenten.

Nestle Greek New Testament 1904
τὸν φελόνην, ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

Westcott and Hort 1881
τὸν φελόνην, ὃν ἀπέλειπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸν φελόνην / φαιλόνην, ὃν ἀπέλειπον / ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὸν φελόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Tρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

Greek Orthodox Church 1904
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

Tischendorf 8th Edition
ὁ φελόνης ὅς ἀπολείπω ἐν Τρωάς παρά Κάρπος ἔρχομαι φέρω καί ὁ βιβλίον μάλιστα ὁ μεμβράνα

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὸν φελόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρωάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

Stephanus Textus Receptus 1550
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τον φαιλονην ον απελειπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τον φαιλονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας

Stephanus Textus Receptus 1550
τον φαιλονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τον φελονην ον απελιπον εν Τρωαδι παρα Καρπω, ερχομενος φερε, και τα βιβλια, μαλιστα τας μεμβρανας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τον φελονην ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τον φαιλονην ον {VAR1: απελειπον } {VAR2: απελιπον } εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ton phelonēn, hon apelipon en Trōadi para Karpō, erchomenos phere, kai ta biblia, malista tas membranas.

ton phelonen, hon apelipon en Troadi para Karpo, erchomenos phere, kai ta biblia, malista tas membranas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ton phelonēn, hon apeleipon en Trōadi para Karpō, erchomenos phere, kai ta biblia, malista tas membranas.

ton phelonen, hon apeleipon en Troadi para Karpo, erchomenos phere, kai ta biblia, malista tas membranas.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ton phailonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ton phelonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phelonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ton phailonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ton phelonēn on apelipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phelonEn on apelipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Westcott/Hort - Transliterated
ton phailonēn on apeleipon en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonEn on apeleipon en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ton phailonēn on {WH: apeleipon } {UBS4: apelipon } en trōadi para karpō erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

ton phailonEn on {WH: apeleipon} {UBS4: apelipon} en trOadi para karpO erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas

2 Timóteushoz 4:13 Hungarian: Karoli
A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat.

Al Timoteo 2 4:13 Esperanto
La mantelon, kiun mi lasis en Troas cxe Karpo, alportu, kiam vi venos, kaj la librojn, precipe la pergamenojn.

Toinen kirje Timoteukselle 4:13 Finnish: Bible (1776)
Se hame, jonka minä Troadassa Karpuksen tykö jätin, tuo tullessas ja kirjat, mutta liiatenkin pärmäkirjat.

2 Timothée 4:13 French: Darby
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laisse en Troade chez Carpus, et les livres, specialement les parchemins.

2 Timothée 4:13 French: Louis Segond (1910)
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

2 Timothée 4:13 French: Martin (1744)
Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.

2 Timotheus 4:13 German: Modernized
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die Bücher, sonderlich aber das Pergament.

2 Timotheus 4:13 German: Luther (1912)
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.

2 Timotheus 4:13 German: Textbibel (1899)
Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus gelassen, bringe mir mit, auch die Bücher, namentlich die Pergamente.

2 Timoteo 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.

2 Timoteo 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando tu verrai, porta la cappa che io ho lasciata in Troade, appresso di Carpo; ed i libri, principalmente le pergamene.

2 TIM 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila engkau datang kelak bawakanlah baju luar yang telah aku tinggalkan di Teroas di rumah Karpus, dan segala kitab, istimewa pula segala kertas kulit itu.

2 Timothy 4:13 Kabyle: NT
M'ara d-taseḍ, awi-d yid-ek abeṛnus-nni i ǧǧiɣ deg wexxam n Karbus di temdint n Truwas, awi-d yid-ek daɣen idlisen, abeɛda wid yețwaxedmen s weglim.

디모데후서 4:13 Korean
구리 장색 알렉산더가 내게 해를 많이 보였으매 주께서 그 행한 대로 저에게 갚으시리니

II Timotheum 4:13 Latin: Vulgata Clementina
Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas.

Timotejam 2 4:13 Latvian New Testament
Nākdams paņem līdz mēteli, ko atstāju Troadā pie Karpa, un grāmatas, bet visvairāk pergamentu!

Antrasis laiðkas Timotiejui 4:13 Lithuanian
Atvykdamas atgabenk apsiaustą, kurį palikau Troadėje pas Karpą, taip pat ir knygas, ypač pergamentus.

2 Timothy 4:13 Maori
Ka haere mai koe, mauria mai te koroka i mahue atu i ahau ki Toroa, ki a Karapu, me nga pukapuka; tena rawa ia nga kirihipi.

2 Timoteus 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når du kommer, da ha med dig den kappe som jeg lot bli i Troas hos Karpus, og bøkene, især skinnbøkene!

2 Timoteo 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

2 Timoteo 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

2 Timoteo 4:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas con Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.

2 Timoteo 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.

2 Timoteo 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.

2 timóteo 4:13 Bíblia King James Atualizada Português
Quando vieres, traze-me a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.

2 timóteo 4:13 Portugese Bible
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.   

2 Timotei 4:13 Romanian: Cornilescu
Cînd vei veni, adu-mi mantaua, pe care am lăsat -o în Troa la Carp, şi cărţile, mai ales pe cele de piele.

2-е Тимофею 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.

2-е Тимофею 4:13 Russian koi8r
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.

2 Timothy 4:13 Shuar New Testament
Tura winiakum nuparam Pushφ Tr·as pΘprunam Karpu jeen ikiukmiaj nu takurtuktia. N·nisan nuparam Papφsha tura nekaska penkΘ Papφ takurtuktia.

2 Timotheosbrevet 4:13 Swedish (1917)
När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.

2 Timotheo 4:13 Swahili NT
Utakapokuja niletee koti langu nililoacha kwa Karpo kule Troa; niletee pia vile vitabu, na hasa vile vilivyotengenezwa kwa ngozi.

2 Kay Timoteo 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang balabal na aking iniwan sa Troas kay Carpo ay iyong dalhin pagparini mo, at ang mga aklat, lalong lalo na ang mga pergamino.

2 ทิโมธี 4:13 Thai: from KJV
เมื่อท่านมาจงเอาเสื้อคลุมซึ่งข้าพเจ้าได้ฝากไว้กับคารปัสที่เมืองโตรอัสมาด้วย พร้อมกับหนังสือต่างๆ และสิ่งที่สำคัญที่สุดคือหนังสือที่เขียนบนแผ่นหนัง

2 Timoteos 4:13 Turkish
Troasta Karpın yanında bıraktığım abayı, kitapları, özellikle yazı derilerini gelirken beraberinde getir.

2 Тимотей 4:13 Ukrainian: NT
Плащ, що зоставив я в Троядї в Карпа, ідучи, принеси, і книги, особливо ж кожані.

2 Timothy 4:13 Uma New Testament
Kuperapi' wo'o bona nukeni-ka-kuwo baju lengi' -ku, to kubahaka hi ngata Troas hi tomi Karpus. Keni wo'o buku-ku to hi retu. To kuparaluu mpu'u, buku to rababehi ngkai kuliba.

2 Ti-moâ-theâ 4:13 Vietnamese (1934)
Khi con sẽ đến, hãy đem áo choàng mà ta để lại tại nhà Ca-bút, thành Trô-ách, cùng những sách vở nữa, nhứt là những sách bằng giấy da.

2 Timothy 4:12
Top of Page
Top of Page