2 Timothy 3:9
New International Version
But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.

New Living Translation
But they won't get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as with Jannes and Jambres.

English Standard Version
But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men.

New American Standard Bible
But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes's and Jambres's folly was also.

King James Bible
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.

Holman Christian Standard Bible
But they will not make further progress, for their lack of understanding will be clear to all, as theirs was also.

International Standard Version
But they will not get very far because, as in the case of those two men, their stupidity will be plain to everyone.

NET Bible
But they will not go much further, for their foolishness will be obvious to everyone, just like it was with Jannes and Jambres.

Aramaic Bible in Plain English
But they will not proceed to their advancement, for their madness is known to every person, just as theirs was also known.

GOD'S WORD® Translation
Certainly, they won't get very far. Like the stupidity of Jannes and Jambres, their stupidity will be plain to everyone.

Jubilee Bible 2000
But they shall not prevail, for their folly shall be manifest unto all men, as that of those also was.

King James 2000 Bible
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was.

American King James Version
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.

American Standard Version
But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.

Douay-Rheims Bible
But they shall proceed no farther; for their folly shall be manifest to all men, as theirs also was.

Darby Bible Translation
But they shall not advance farther; for their folly shall be completely manifest to all, as that of those also became.

English Revised Version
But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be.

Webster's Bible Translation
But they shall proceed no further: for their folly will be manifest to all men, as theirs also was.

Weymouth New Testament
But they will have no further success; for their folly will be as clearly manifest to all men, as that of the opponents of Moses came to be.

World English Bible
But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.

Young's Literal Translation
but they shall not advance any further, for their folly shall be manifest to all, as theirs also did become.

2 Timotheus 3:9 Afrikaans PWL
Hulle sal nie vooruitgaan nie, want hulle gekheid is aan elke mens bekend, net soos ook hulle s’n bekend was.

2 Timoteut 3:9 Albanian
Por këta nuk do të shkojnë shumë përpara, sepse marrëzia e tyre do të dalë në shesh për të gjithë, ashtu sikurse u ngjau edhe atyre.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لكنهم لا يتقدمون اكثر لان حمقهم سيكون واضحا للجميع كما كان حمق ذينك ايضا

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:9 Armenian (Western): NT
բայց աւելի պիտի չյառաջդիմեն, որովհետեւ իրենց անմտութիւնը բացայայտ պիտի ըլլայ բոլորին, ինչպէս եղաւ անոնց երկուքինը:

2 Timotheogana. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina eztié guehiagoric auançaturen: ecen hauén erhogoá claro içanen duc gucietara, hayena-ere içan den beçala.

Dyr Timyteus B 3:9 Bavarian
Sö gaand aber kainn Stich machen, weil s allsand gspannend, däß nix dyrhinter ist bei ien, wie daamaals unter n Mosenn aau.

2 Тимотей 3:9 Bulgarian
Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри [безумието] и на тия [двама].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然而,他們不能再進一步了,因為他們的無知會在眾人面前顯露出來,就像那兩個人一樣。

中文标准译本 (CSB Simplified)
然而,他们不能再进一步了,因为他们的无知会在众人面前显露出来,就像那两个人一样。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而他們不能再這樣敵擋,因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而他们不能再这样敌挡,因为他们的愚昧必在众人面前显露出来,像那二人一样。

提 摩 太 後 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 他 們 不 能 再 這 樣 敵 擋 ; 因 為 他 們 的 愚 昧 必 在 眾 人 面 前 顯 露 出 來 , 像 那 二 人 一 樣 。

提 摩 太 後 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 他 们 不 能 再 这 样 敌 挡 ; 因 为 他 们 的 愚 昧 必 在 众 人 面 前 显 露 出 来 , 像 那 二 人 一 样 。

Druga poslanica Timoteju 3:9 Croatian Bible
Ali neće više napredovati jer bezumlje će ovih postati očito, kako se to i onima dogodilo.

Druhá Timoteovi 3:9 Czech BKR
Ale nebudouť více prospívati. Nebo nemoudrost jejich zjevná bude všechněm, jako i oněchno byla.

2 Timoteus 3:9 Danish
Dog, de skulle ikke faa Fremgang ydermere; thi deres Afsind skal blive aabenbart for alle, ligesom ogsaa hines blev.

2 Timotheüs 3:9 Dutch Staten Vertaling
Maar zij zullen niet meerder toenemen; want hun uitzinnigheid zal allen openbaar worden, gelijk ook die van genen geworden is.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἐκείνων ἐγένετο.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλά οὐ προκόπτω ἐπί πλείων ὁ γάρ ἄνοια αὐτός ἔκδηλος εἰμί πᾶς ὡς καί ὁ ἐκεῖνος γίνομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο

Stephanus Textus Receptus 1550
αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον· η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν, ως και η εκεινων εγενετο.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
all’ ou prokopsousin epi pleion; hē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin, hōs kai hē ekeinōn egeneto.

all’ ou prokopsousin epi pleion; he gar anoia auton ekdelos estai pasin, hos kai he ekeinon egeneto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
all' ou prokopsousin epi pleion, hē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin, hōs kai hē ekeinōn egeneto.

all' ou prokopsousin epi pleion, he gar anoia auton ekdelos estai pasin, hos kai he ekeinon egeneto.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Westcott/Hort - Transliterated
all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
all ou prokopsousin epi pleion ē gar anoia autōn ekdēlos estai pasin ōs kai ē ekeinōn egeneto

all ou prokopsousin epi pleion E gar anoia autOn ekdElos estai pasin Os kai E ekeinOn egeneto

2 Timóteushoz 3:9 Hungarian: Karoli
De többre nem mennek: mert esztelenségök nyilvánvaló lesz mindenek elõtt, a miképen amazoké is az lett.

Al Timoteo 2 3:9 Esperanto
Sed ili ne plu iros antauxen; cxar ilia malsagxeco evidentigxos al cxiuj, kiel ankaux farigxis cxe tiuj.

Toinen kirje Timoteukselle 3:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei heidän pidä silleen menestymän; sillä heidän hulluutensa pitää kaikille julki tuleman, niinkuin niidenkin oli.

2 Timothée 3:9 French: Darby
mais ils n'iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a ete celle de ceux-là aussi.

2 Timothée 3:9 French: Louis Segond (1910)
Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.

2 Timothée 3:9 French: Martin (1744)
Mais ils n'avanceront pas plus avant : car leur folie sera manifestée à tous, comme le fut celle de ceux-là.

2 Timotheus 3:9 German: Modernized
Aber sie werden's die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener war.

2 Timotheus 3:9 German: Luther (1912)
Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.

2 Timotheus 3:9 German: Textbibel (1899)
Aber sie werden es nicht weit bringen; ihr Unverstand ist für jedermann am Tage, wie es auch bei jenen kam.

2 Timoteo 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma non andranno più oltre, perché la loro stoltezza sarà manifesta a tutti, come fu quella di quegli uomini.

2 Timoteo 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma non procederanno più oltre; perciocchè la loro stoltizia sarà manifesta a tutti, siccome ancora fu quella di coloro.

2 TIM 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tiada mereka itu akan maju lagi, karena kejahilan mereka itu akan nyata kepada orang sekalian, sama seperti kejahilan kedua orang itu.

2 Timothy 3:9 Kabyle: NT
Meɛna ur țțawḍen ɣer wacemma axaṭer imdanen meṛṛa a ten-ɛeqlen belli ffɣen i webrid am akken tedṛa d Yanes d Yambris.

디모데후서 3:9 Korean
그러나 저희가 더 나가지 못할 것은 저 두 사람의 된 것과 같이 저희 어리석음이 드러날 것임이니라

II Timotheum 3:9 Latin: Vulgata Clementina
sed ultra non proficient : insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.

Timotejam 2 3:9 Latvian New Testament
Bet viņi tālu netiks, jo to ārprāts kļūs visiem zināms, kā tas bija arī ar citiem.

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:9 Lithuanian
Bet jie toli nenužengs, nes jų kvailumas, kaip ir anų, bus visiems regimas.

2 Timothy 3:9 Maori
Heoi e kore ratou e kake haere: ka kitea hoki to ratou kuwaretanga e te katoa, ka pera hoki me to raua.

2 Timoteus 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dog, de skal ikke få mere fremgang; for deres uforstand skal bli åpenbar for alle, likesom og hines blev.

2 Timoteo 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero no progresarán más, pues su insensatez será manifiesta a todos, como también sucedió con la de aquellos dos .

2 Timoteo 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero no progresarán más, pues su insensatez será manifiesta a todos, como también sucedió con la de aquellos dos .

2 Timoteo 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas no llegarán muy lejos; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos.

2 Timoteo 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.

2 Timoteo 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas no prevalecerán; porque su locura será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos.

2 timóteo 3:9 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, não irão longe; pois, como no caso daqueles opositores, a insensatez que lhes é própria se manifestará claramente a todos. Paulo exorta seu filho espiritual

2 timóteo 3:9 Portugese Bible
Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.   

2 Timotei 3:9 Romanian: Cornilescu
Dar nu vor mai înainta; căci nebunia lor va fi arătată tuturor, cum a fost arătată şi a celor doi oameni.

2-е Тимофею 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.

2-е Тимофею 3:9 Russian koi8r
Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.

2 Timothy 3:9 Shuar New Testament
T·rasha nuna nankaamas kuakchartatui. Shuar ti paant ni netse T·ruiniamurin nekarawartatui. N·nisan nu Jimiarß iwishniujai T·runamiayi.

2 Timotheosbrevet 3:9 Swedish (1917)
Men de skola icke tillstädjas att gå längre, ty deras galenskap skall bliva uppenbar för alla, såsom det skedde med de männens.

2 Timotheo 3:9 Swahili NT
Lakini hawataweza kuendelea zaidi kwa maana upumbavu wao utaonekana wazi kwa wote. Ndivyo ilivyokuwa kwa akina Yane na Yambre.

2 Kay Timoteo 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sila'y hindi mangagpapatuloy: sapagka't mangahahayag sa lahat ng mga tao ang kanilang kamangmangan, gaya naman ng pagkahayag ng sa mga yaon.

2 ทิโมธี 3:9 Thai: from KJV
แต่เขาจะก้าวหน้าไปอีกไม่ได้ เพราะความโง่ของเขาจะปรากฏแก่คนทั้งปวง เช่นเดียวกับความโง่ของชายสองคนนั้น

2 Timoteos 3:9 Turkish
Ama daha ileri gidemeyecekler. Çünkü Yannisle Yambris örneğindeki gibi, bunların da akılsızlığını herkes açıkça görecektir.

2 Тимотей 3:9 Ukrainian: NT
Та не поступлять вони далїй; безумство бо їх явлене буде всім, як і тих було.

2 Timothy 3:9 Uma New Testament
Yanes pai' Yambres toera, topobago-na Firaun to mpo'ewa nabi Musa hante pake' -ra. Aga uma-ra hompe mpo'ewa baraka' Pue' Ala to ria hi nabi Musa. Wae wo'o mpai' to jadi' hi guru to boa' tempo toi. Uma-ra mpai' hompe mpo'ewa tudui' to makono, apa' kawojoa-ra bate incana mpai' hi hawe'ea tauna.

2 Ti-moâ-theâ 3:9 Vietnamese (1934)
Nhưng họ không làm thêm được nữa, vì sự điên dại của họ sẽ bày tỏ ra cho thiên hạ, cũng như của hai người kia.

2 Timothy 3:8
Top of Page
Top of Page