2 Timothy 3:8
New International Version
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.

New Living Translation
These teachers oppose the truth just as Jannes and Jambres opposed Moses. They have depraved minds and a counterfeit faith.

English Standard Version
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith.

Berean Study Bible
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth. They are depraved in mind and disqualified from the faith.

New American Standard Bible
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, rejected in regard to the faith.

King James Bible
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

Holman Christian Standard Bible
Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth, men who are corrupt in mind, worthless in regard to the faith.

International Standard Version
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men oppose the truth. They are depraved in mind and their faith is a counterfeit.

NET Bible
And just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these people--who have warped minds and are disqualified in the faith--also oppose the truth.

Aramaic Bible in Plain English
But just as Jannes and Jambres arose against Moses, in this way also they have withstood the truth; persons who corrupt their minds and are rejected from faith.

GOD'S WORD® Translation
As Jannes and Jambres opposed Moses, so these men oppose the truth. Their minds are corrupt, and the faith they teach is counterfeit.

Jubilee Bible 2000
And in the manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth, men of corrupt understanding, reprobate concerning the faith.

King James 2000 Bible
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

American King James Version
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

American Standard Version
And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

Douay-Rheims Bible
Now as Jannes and Mambres resisted Moses, so these also resist the truth, men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

Darby Bible Translation
Now in the same manner in which Jannes and Jambres withstood Moses, thus these also withstand the truth; men corrupted in mind, found worthless as regards the faith.

English Revised Version
And like as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.

Webster's Bible Translation
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.

Weymouth New Testament
And just as Jannes and Jambres withstood Moses, so also these false teachers withstand the truth--being, as they are, men of debased intellects, and of no real worth so far as faith is concerned.

World English Bible
Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so do these also oppose the truth; men corrupted in mind, who concerning the faith, are rejected.

Young's Literal Translation
and, even as Jannes and Jambres stood against Moses, so also these do stand against the truth, men corrupted in mind, disapproved concerning the faith;

2 Timotheus 3:8 Afrikaans PWL
Net soos Yannes en Yambres teen Moshe opgestaan het, so staan ook hierdie mense teen die waarheid op, mense wat hulle verstand korrup maak en uit die vertroue verwerp word.

2 Timoteut 3:8 Albanian
Dhe sikurse Janesi dhe Jambresi i kundërshtuan Moisiut, po kështu edhe këta i kundërvihen së vërtetës; janë njerëz mendjeprishur, të neveritshëm në çështjen e besimit.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وكما قاوم ينّيس ويمبريس موسى كذلك هؤلاء ايضا يقاومون الحق. اناس فاسدة اذهانهم ومن جهة الايمان مرفوضون.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:8 Armenian (Western): NT
Հապա, ինչպէս Յանէս ու Յամրէս ընդդիմացան Մովսէսի, նոյնպէս ասոնք ալ կ՚ընդդիմանան ճշմարտութեան: Միտքով ապականած մարդիկ, որ խոտելի են հաւատքի մէջ.

2 Timotheogana. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hala nola Iannesec eta Iambresec resistitu baitraucate Moysesi: halaber hauc-ere eguiari resistitzen diraucoé: guiçon adimenduz corrumpituac, fedeaz den becembatean reproboac.

Dyr Timyteus B 3:8 Bavarian
Wie si dyr Jänns und Jämbers gögn önn Mosenn gspreitznd, widersötznd si die yn dyr Waaret. Ien Verstand ist zrütt; untüchtig seind s für n Glaaubn.

2 Тимотей 3:8 Bulgarian
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
揚尼和揚布列怎樣抵擋摩西,這些人也照樣抵擋真理;他們理性敗壞,在信仰上經不起考驗。

中文标准译本 (CSB Simplified)
扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。

提 摩 太 後 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 前 雅 尼 和 佯 庇 怎 樣 敵 擋 摩 西 , 這 等 人 也 怎 樣 敵 擋 真 道 。 他 們 的 心 地 壞 了 , 在 真 道 上 是 可 廢 棄 的 。

提 摩 太 後 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 前 雅 尼 和 佯 庇 怎 样 敌 挡 摩 西 , 这 等 人 也 怎 样 敌 挡 真 道 。 他 们 的 心 地 坏 了 , 在 真 道 上 是 可 废 弃 的 。

Druga poslanica Timoteju 3:8 Croatian Bible
Kao što se Janes i Jambres suprotstaviše Mojsiju, tako se i ovi, ljudi pokvarena uma, u vjeri neprokušani, suprotstavljaju istini.

Druhá Timoteovi 3:8 Czech BKR
Jakož zajisté Jannes a Jambres zprotivili se Mojžíšovi, tak i tito protiví se pravdě, lidé na mysli porušení a při víře spletení.

2 Timoteus 3:8 Danish
Men ligesom Jannes og Jambres stode Moses imod, saaledes modstaa ogsaa disse Sandheden: Mennesker, fordærvede i Sindet, forkastelige i Troen.

2 Timotheüs 3:8 Dutch Staten Vertaling
Gelijkerwijs nu Jannes en Jambres Mozes tegenstonden, alzo staan ook deze de waarheid tegen; mensen, verdorven zijnde van verstand, verwerpelijk aangaande het geloof.

Nestle Greek New Testament 1904
ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.

Westcott and Hort 1881
ὃν τρόπον δὲ Ἰαννῆς καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωυσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃν τρόπον δὲ Ἰαννῆς καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωυσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὃν τρόπον δὲ Ἰαννῆς καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσῇ , οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὃν τρόπον δὲ Ἰαννῆς καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτω καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.

Tischendorf 8th Edition
ὅς τρόπος δέ Ἰάννης καί Ἰαμβρῆς ἀνθίστημι Μωσεύς οὕτω καί οὗτος ἀνθίστημι ὁ ἀλήθεια ἄνθρωπος καταφθείρω ὁ νοῦς ἀδόκιμος περί ὁ πίστις

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτω καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ον τροπον δε Ιαννης και Ιαμβρης αντεστησαν Μωυσει, ουτω και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια, ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν, αδοκιμοι περι την πιστιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hon tropon de Iannēs kai Iambrēs antestēsan Mōusei, houtōs kai houtoi anthistantai tē alētheia, anthrōpoi katephtharmenoi ton noun, adokimoi peri tēn pistin.

hon tropon de Iannes kai Iambres antestesan Mousei, houtos kai houtoi anthistantai te aletheia, anthropoi katephtharmenoi ton noun, adokimoi peri ten pistin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hon tropon de Iannēs kai Iambrēs antestēsan Mōusei, houtōs kai houtoi anthistantai tē alētheia, anthrōpoi katephtharmenoi ton noun, adokimoi peri tēn pistin.

hon tropon de Iannes kai Iambres antestesan Mousei, houtos kai houtoi anthistantai te aletheia, anthropoi katephtharmenoi ton noun, adokimoi peri ten pistin.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin

on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin

on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin

on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin

on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Westcott/Hort - Transliterated
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin

on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
on tropon de iannēs kai iambrēs antestēsan mōusei outōs kai outoi anthistantai tē alētheia anthrōpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tēn pistin

on tropon de iannEs kai iambrEs antestEsan mOusei outOs kai outoi anthistantai tE alEtheia anthrOpoi katephtharmenoi ton noun adokimoi peri tEn pistin

2 Timóteushoz 3:8 Hungarian: Karoli
Miképen pedig Jánnes és Jámbres ellene állottak Mózesnek, akképen ezek is ellene állanak az igazságnak; megromlott elméjû, a hitre nézve nem becsületes emberek.

Al Timoteo 2 3:8 Esperanto
Kaj kiel Janes kaj Jambres kontrauxstaris al Moseo, tiel same cxi tiuj ankaux kontrauxstaras al la vero, homoj kun malnobligita spirito, por la fido senvaloraj.

Toinen kirje Timoteukselle 3:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta niinkuin Jannes ja Jambres olivat Mosesta vastaan, niin nämätkin ovat totuutta vastaan: ne ovat ihmiset taidosta turmellut ja kelvottomat uskoon.

2 Timothée 3:8 French: Darby
Or de la meme maniere dont Jannes et Jambres resisterent à Moise, ainsi aussi ceux-ci resistent à la verite, hommes corrompus dans leur entendement, reprouves quant à la foi:

2 Timothée 3:8 French: Louis Segond (1910)
De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.

2 Timothée 3:8 French: Martin (1744)
Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité; [étant des] gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés quant à la foi.

2 Timotheus 3:8 German: Modernized
Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstunden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.

2 Timotheus 3:8 German: Luther (1912)
Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.

2 Timotheus 3:8 German: Textbibel (1899)
Auf die Art, wie Jannes und Jambres gegen Moses aufstanden, so stehen auch diese auf gegen die Wahrheit: Leute mit zerrüttetem Verstand, ohne Bewährung im Glauben.

2 Timoteo 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come Jannè e Iambrè contrastarono a Mosè, così anche costoro contrastano alla verità: uomini corrotti di mente, riprovati quanto alla fede.

2 Timoteo 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, come Ianne e Iambre contrastarono a Mosè, così ancora costoro contrastano alla verità; uomini corrotti della mente, riprovati intorno alla fede.

2 TIM 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sama seperti Yannes dan Yamberes berlawan dengan Musa, demikianlah juga orang-orang itu melawan hal yang benar itu, yaitu orang yang rusak akalnya, dan tertolak daripada iman.

2 Timothy 3:8 Kabyle: NT
Am akken i xulfen Yanes d Yambris Sidna Musa, f+ akken daɣen ara xalfen tideț yemdanen-agi, aț-țeɛwej lefhama-nsen, ad ffɣen i webrid n liman.

디모데후서 3:8 Korean
얀네와 얌브레가 모세를 대적한 것같이 저희도 진리를 대적하니 이 사람들은 그 마음이 부패한 자요 믿음에 관하여는 버리운 자 들이라

II Timotheum 3:8 Latin: Vulgata Clementina
Quemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi : ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem ;

Timotejam 2 3:8 Latvian New Testament
Bet kā Janness un Jambress pretojās Mozum, tā šie cilvēki, samaitāti savā prātā un nepastāvīgi ticībā, pretojas patiesībai.

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:8 Lithuanian
Kaip Janas ir Jambras priešinosi Mozei, taip ir jie priešinasi tiesai. Tai žmonės sugedusio proto, netikusio tikėjimo.

2 Timothy 3:8 Maori
E rite ana ki a Hani raua ko Hamapiri i totohe ki a Mohi; waihoki ko enei tangata e totohe ana ki te pono: he hunga kua kino ke te hinengaro, he rukenga atu i roto i te whakapono.

2 Timoteus 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som Jannes og Jambres stod Moses imot, således står også disse sannheten imot, mennesker som er fordervet i sitt sinn og uduelige I troen.

2 Timoteo 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y así como Janes y Jambres se opusieron a Moisés, de la misma manera éstos también se oponen a la verdad; hombres de mente depravada, reprobados en lo que respecta a la fe.

2 Timoteo 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y así como Janes y Jambres se opusieron a Moisés, de la misma manera éstos también se oponen a la verdad. Son hombres de mente depravada, reprobados en lo que respecta a la fe.

2 Timoteo 3:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe.

2 Timoteo 3:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.

2 Timoteo 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.

2 timóteo 3:8 Bíblia King James Atualizada Português
E à semelhança de Janes e Jambres que se colocaram contra Moisés, esses também se opõem à verdade. São homens que tiveram suas mentes corrompidas; são reprovados na fé.

2 timóteo 3:8 Portugese Bible
E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.   

2 Timotei 3:8 Romanian: Cornilescu
După cum Iane şi Iambre s'au împotrivit lui Moise, tot aşa şi oamenii aceştia se împotrivesc adevărului, ca unii cari sînt stricaţi la minte şi osîndiţi în ce priveşte credinţa.

2-е Тимофею 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.

2-е Тимофею 3:8 Russian koi8r
Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.

2 Timothy 3:8 Shuar New Testament
Yaunchu Ejiptu nunkanam Muisais uunt akupniujai chichaakui Jimiarß iwishin, Jßnissha Jßmprissha, Muisaisan kajerainiak "ßntar tawai" tiarmiayi. N·nisan ju shuar nekas-chichaman nakitiainiawai. Naka Enentßimiainiachu ßsar Y·snan naka Jintφatniun penkΘ tujintiainiawai.

2 Timotheosbrevet 3:8 Swedish (1917)
Och såsom Jannes och Jambres stodo emot Moses, så stå dessa män emot sanningen; de äro människor som äro fördärvade i sitt sinne och icke hålla provet i fråga om tron.

2 Timotheo 3:8 Swahili NT
Watu hao huupinga ukweli kama vile Yane na Yambre walivyompinga Mose.

2 Kay Timoteo 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung paanong si Janes at si Jambres ay nagsilaban kay Moises, ay gayon din naman ang mga ito'y nagsisilaban sa katotohanan; mga taong masasama ang pagiisip, mga itinakuwil tungkol sa pananampalataya.

Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 3:8 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmmǝk was ǝmmǝzrayan maššaɣawan ǝn Masar ǝmosnen Yanus ǝd Yanbres ǝnnǝbi Musa, ǝmmǝk wǝdi daɣ as ǝmmǝzrayan aytedan win di tidǝt. Meddan win taytwen-nasnat wǝr tanat-iha ar aɣšud, amaran ǝzǝgzan-nasan wǝr izmer i jarrabatan.

2 ทิโมธี 3:8 Thai: from KJV
แล้วยันเนสกับยัมเบรส์ได้ต่อต้านโมเสสฉันใด คนเหล่านี้ก็ต่อต้านความจริงฉันนั้น เขาเป็นคนใจทราม และในเรื่องความเชื่อนั้นเขาใช้ไม่ได้เลย

2 Timoteos 3:8 Turkish
Yannisle Yambris nasıl Musaya karşı geldilerse, bunlar da gerçeğe karşı gelirler. Düşünceleri yozlaşmış, iman konusunda reddedilmiş insanlardır.

2 Тимотей 3:8 Ukrainian: NT
Як Яннїй та Ямврій противились Мойсейові, так само й сї противлять ся правдї, люде попсованого розуму, нетямущі в вірі.

2 Timothy 3:8 Uma New Testament
Guru to boa' toera, bengku' pekiri-ra pai' boa' pepangala' -ra, alaa-na Alata'ala mpotulaka-ra. Mpo'ewa-ra tudui' to makono, hewa Yanes pai' Yambres mpo'ewa nabi Musa owi.

2 Ti-moâ-theâ 3:8 Vietnamese (1934)
Xưa kia Gian-nét với Giam-be chống trả Môi-se thể nào, thì những kẻ nầy cũng chống trả lẽ thật thể ấy: lòng họ hoại bại, đức tin họ không thể chịu thử thách được.

2 Timothy 3:7
Top of Page
Top of Page