2 Timothy 3:1
New International Version
But mark this: There will be terrible times in the last days.

New Living Translation
You should know this, Timothy, that in the last days there will be very difficult times.

English Standard Version
But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.

New American Standard Bible
But realize this, that in the last days difficult times will come.

King James Bible
This know also, that in the last days perilous times shall come.

Holman Christian Standard Bible
But know this: Difficult times will come in the last days.

International Standard Version
You must realize, however, that in the last days difficult times will come.

NET Bible
But understand this, that in the last days difficult times will come.

Aramaic Bible in Plain English
But you should know this, that in the last days hard times will come.

GOD'S WORD® Translation
You must understand this: In the last days there will be violent periods of time.

Jubilee Bible 2000
This know also, that in the last days perilous times shall come.

King James 2000 Bible
This know also, that in the last days perilous times shall come.

American King James Version
This know also, that in the last days perilous times shall come.

American Standard Version
But know this, that in the last days grievous times shall come.

Douay-Rheims Bible
Know also this, that, in the last days, shall come dangerous times.

Darby Bible Translation
But this know, that in [the] last days difficult times shall be there;

English Revised Version
But know this, that in the last days grievous times shall come.

Webster's Bible Translation
This know also, that in the last days perilous times will come.

Weymouth New Testament
But of this be assured: in the last days grievous times will set in.

World English Bible
But know this, that in the last days, grievous times will come.

Young's Literal Translation
And this know thou, that in the last days there shall come perilous times,

2 Timotheus 3:1 Afrikaans PWL
Jy moet dít weet, dat daar in die laaste dae harde tye sal kom.

2 Timoteut 3:1 Albanian
Dhe dije këtë: në ditët e fundit do të vijnë kohë të vështira,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن اعلم هذا انه في الايام الاخيرة ستأتي ازمنة صعبة.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:1 Armenian (Western): NT
Գիտցի՛ր թէ վերջին օրերը դաժան ժամանակներ պիտի գան.

2 Timotheogana. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur bada iaquic, ecen azquen egunetan içanen dela dembora perilosic.

Dyr Timyteus B 3:1 Bavarian
Dös sollst wissn: In dyr Endzeit werd s ganz schwaer.

2 Тимотей 3:1 Bulgarian
А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你應當知道這一點:在末後的日子裡,將有艱難的時候來到;

中文标准译本 (CSB Simplified)
你应当知道这一点:在末后的日子里,将有艰难的时候来到;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你該知道,末世必有危險的日子來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你该知道,末世必有危险的日子来到。

提 摩 太 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 該 知 道 , 末 世 必 有 危 險 的 日 子 來 到 。

提 摩 太 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 该 知 道 , 末 世 必 有 危 险 的 日 子 来 到 。

Druga poslanica Timoteju 3:1 Croatian Bible
A ovo znaj: u posljednjim danima nastat će teška vremena.

Druhá Timoteovi 3:1 Czech BKR
Toto pak věz, že v posledních dnech nastanou časové nebezpeční.

2 Timoteus 3:1 Danish
Men vid dette, at i de sidste Dage skulle vanskelige Tider indtræde.

2 Timotheüs 3:1 Dutch Staten Vertaling
En weet dit, dat in de laatste dagen ontstaan zullen zware tijden.

Nestle Greek New Testament 1904
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

Westcott and Hort 1881
Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.

Greek Orthodox Church 1904
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

Tischendorf 8th Edition
οὗτος δέ γινώσκω ὅτι ἐν ἔσχατος ἡμέρα ἐνίστημι καιρός χαλεπός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τουτο δε γινωσκε, οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Touto de ginōske, hoti en eschatais hēmerais enstēsontai kairoi chalepoi;

Touto de ginoske, hoti en eschatais hemerais enstesontai kairoi chalepoi;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Touto de ginōske hoti en eschatais hēmerais enstēsontai kairoi chalepoi;

Touto de ginoske hoti en eschatais hemerais enstesontai kairoi chalepoi;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
touto de ginōske oti en eschatais ēmerais enstēsontai kairoi chalepoi

touto de ginOske oti en eschatais Emerais enstEsontai kairoi chalepoi

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
touto de ginōske oti en eschatais ēmerais enstēsontai kairoi chalepoi

touto de ginOske oti en eschatais Emerais enstEsontai kairoi chalepoi

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
touto de ginōske oti en eschatais ēmerais enstēsontai kairoi chalepoi

touto de ginOske oti en eschatais Emerais enstEsontai kairoi chalepoi

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
touto de ginōske oti en eschatais ēmerais enstēsontai kairoi chalepoi

touto de ginOske oti en eschatais Emerais enstEsontai kairoi chalepoi

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Westcott/Hort - Transliterated
touto de ginōske oti en eschatais ēmerais enstēsontai kairoi chalepoi

touto de ginOske oti en eschatais Emerais enstEsontai kairoi chalepoi

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
touto de ginōske oti en eschatais ēmerais enstēsontai kairoi chalepoi

touto de ginOske oti en eschatais Emerais enstEsontai kairoi chalepoi

2 Timóteushoz 3:1 Hungarian: Karoli
Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idõk állanak be.

Al Timoteo 2 3:1 Esperanto
Sed sciu, ke en la lastaj tagoj venos dangxeraj tempoj.

Toinen kirje Timoteukselle 3:1 Finnish: Bible (1776)
Mutta sen sinun pitää tietämän, että viimeisinä päivinä vaaralliset ajat lähenevät;

2 Timothée 3:1 French: Darby
Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps facheux;

2 Timothée 3:1 French: Louis Segond (1910)
Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

2 Timothée 3:1 French: Martin (1744)
Or sache ceci, qu'aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux.

2 Timotheus 3:1 German: Modernized
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.

2 Timotheus 3:1 German: Luther (1912)
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.

2 Timotheus 3:1 German: Textbibel (1899)
Das aber wisse, daß in den letzten Tagen harte Zeiten bevorstehen;

2 Timoteo 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or sappi questo, che negli ultimi giorni verranno dei tempi difficili;

2 Timoteo 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR sappi questo, che negli ultimi giorni sopraggiungeranno tempi difficili.

2 TIM 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perhatikanlah! Pada akhir zaman akan datang kelak suatu masa yang sukar.

2 Timothy 3:1 Kabyle: NT
Ilaq aț-țeẓred belli ɣer taggara n ddunit a d-asen wussan iweɛṛen.

디모데후서 3:1 Korean
네가 이것을 알라 말세에 고통하는 때가 이르리니

II Timotheum 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa :

Timotejam 2 3:1 Latvian New Testament
Bet zini, ka pēdējās dienās iestāsies baigi laiki,

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:1 Lithuanian
Žinok, kad paskutinėmis dienomis užeis sunkūs laikai,

2 Timothy 3:1 Maori
Kia matau koe ki tenei, ko a nga ra o te whakamutunga puta mai ai nga wa o te he.

2 Timoteus 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dette skal du vite at i de siste dager skal det komme vanskelige tider.

2 Timoteo 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero debes saber esto: que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.

2 Timoteo 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero debes saber (comprender) esto: que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.

2 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Sabe también esto; que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos.

2 Timoteo 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:

2 Timoteo 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esto también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:

2 timóteo 3:1 Bíblia King James Atualizada Português
Sabe, entretanto, disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.

2 timóteo 3:1 Portugese Bible
Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;   

2 Timotei 3:1 Romanian: Cornilescu
Să ştii că în zilele din urmă vor fi vremuri grele.

2-е Тимофею 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.

2-е Тимофею 3:1 Russian koi8r
Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.

2 Timothy 3:1 Shuar New Testament
Amuukatin tsawant jeakui ti itiurchat ßtatui.

2 Timotheosbrevet 3:1 Swedish (1917)
Men det må du veta, att i de yttersta dagarna svåra tider skola komma.

2 Timotheo 3:1 Swahili NT
Kumbuka kwamba, katika siku za mwisho kutakuwa na nyakati za taabu.

2 Kay Timoteo 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't alamin mo ito, na sa mga huling araw ay darating ang mga panahong mapanganib.

2 ทิโมธี 3:1 Thai: from KJV
แต่จงเข้าใจข้อนี้ด้วย คือว่าในวันสุดท้ายนั้น จะเกิดเหตุการณ์กลียุค

2 Timoteos 3:1 Turkish
Şunu bil ki, son günlerde çetin anlar olacaktır.

2 Тимотей 3:1 Ukrainian: NT
Се ж відай, що в послїдні днї настануть Бремена люті.

2 Timothy 3:1 Uma New Testament
Bona nu'inca, hi eo-eo to tumai, susa' katuwu' -ta hi dunia' toi, apa' dada'a lia gau' manusia'.

2 Ti-moâ-theâ 3:1 Vietnamese (1934)
Hãy biết rằng trong ngày sau rốt, sẽ có những thời kỳ khó khăn.

2 Timothy 2:26
Top of Page
Top of Page