2 Timothy 2:8
New International Version
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,

New Living Translation
Always remember that Jesus Christ, a descendant of King David, was raised from the dead. This is the Good News I preach.

English Standard Version
Remember Jesus Christ, risen from the dead, the offspring of David, as preached in my gospel,

New American Standard Bible
Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,

King James Bible
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

Holman Christian Standard Bible
Keep your attention on Jesus Christ as risen from the dead and descended from David. This is according to my gospel.

International Standard Version
Meditate on Jesus, the Messiah, who was raised from the dead and is a descendant of David. This is the gospel I tell others.

NET Bible
Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David; such is my gospel,

Aramaic Bible in Plain English
Call to mind Yeshua The Messiah, who arose from the place of the dead, he who is from the seed of David according to my Gospel,

GOD'S WORD® Translation
Always think about Jesus Christ. He was brought back to life and is a descendant of David. This is the Good News that I tell others.

Jubilee Bible 2000
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel,

King James 2000 Bible
Remember that Jesus Christ, descended from David, was raised from the dead according to my gospel:

American King James Version
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

American Standard Version
Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:

Douay-Rheims Bible
Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.

Darby Bible Translation
Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,

English Revised Version
Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:

Webster's Bible Translation
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

Weymouth New Testament
Never forget that Jesus Christ has risen from among the dead and is a descendant of David, as is declared in the Good News which I preach.

World English Bible
Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my Good News,

Young's Literal Translation
Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,

2 Timotheus 2:8 Afrikaans PWL
Onthou Yeshua, Die Gesalfde Een, wat uit die dood uit opgestaan het; Hy wat uit die saad van Dawid is, volgens my goeie boodskap,

2 Timoteut 2:8 Albanian
Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:8 Armenian (Western): NT
Յիշէ՛ թէ Դաւիթի զարմէն եղող Յիսուս Քրիստոս՝ մեռելներէն յարութիւն առած է, համաձայն իմ քարոզած աւետարանիս,

2 Timotheogana. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Aicén orhoit Iesus Christ resuscitatu içan dela hiletaric, Dauid-en hacitic celaric, ene Euangelioaren araura:

Dyr Timyteus B 2:8 Bavarian
Vergiß nit drauf, däß dyr Iesen Krist, dyr Dafeter, von de Tootn dyrstanddn ist! Dös ist s Um und Auf von meiner Künddung.

2 Тимотей 2:8 Bulgarian
Помни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你當記住那從死人中復活的耶穌基督,照著我的福音,他出自大衛的後裔。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你当记住那从死人中复活的耶稣基督,照着我的福音,他出自大卫的后裔。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裡復活,正合乎我所傳的福音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。

提 摩 太 後 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 記 念 耶 穌 基 督 乃 是 大 衛 的 後 裔 , 他 從 死 裡 復 活 , 正 合 乎 我 所 傳 的 福 音 。

提 摩 太 後 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 记 念 耶 稣 基 督 乃 是 大 卫 的 後 裔 , 他 从 死 里 复 活 , 正 合 乎 我 所 传 的 福 音 。

Druga poslanica Timoteju 2:8 Croatian Bible
Spominji se Isusa Krista, uskrsla od mrtvih, od potomstva Davidova - po mojem evanđelju.

Druhá Timoteovi 2:8 Czech BKR
Pamatujž na to, že Ježíš Kristus vstal z mrtvých, jenž jest z semene Davidova, podle evangelium mého.

2 Timoteus 2:8 Danish
Kom Jesus Kristus i Hu, oprejst fra de døde, af Davids Sæd, efter mit Evangelium,

2 Timotheüs 2:8 Dutch Staten Vertaling
Houd in gedachtenis, dat Jezus Christus uit de doden is opgewekt, Welke is uit den zade Davids, naar mijn Evangelie;

Nestle Greek New Testament 1904
Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·

Westcott and Hort 1881
μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ / Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μνημόνευε Ἰησοῦν χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·

Greek Orthodox Church 1904
Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου,

Tischendorf 8th Edition
μνημονεύω Ἰησοῦς Χριστός ἐγείρω ἐκ νεκρός ἐκ σπέρμα Δαβίδ κατά ὁ εὐαγγέλιον ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαβίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·

Stephanus Textus Receptus 1550
Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν ἐκ σπέρματος Δαβίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυειδ κατα το ευαγγελιον μου

Stephanus Textus Receptus 1550
μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαβιδ κατα το ευαγγελιον μου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μνημονευε Ιησουν Χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων, εκ σπερματος Δαβιδ, κατα το ευαγγελιον μου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mnēmoneue Iēsoun Christon egēgermenon ek nekrōn, ek spermatos Daueid, kata to euangelion mou;

Mnemoneue Iesoun Christon egegermenon ek nekron, ek spermatos Daueid, kata to euangelion mou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
mnēmoneue Iēsoun Christon egēgermenon ek nekrōn, ek spermatos Daueid, kata to euangelion mou;

mnemoneue Iesoun Christon egegermenon ek nekron, ek spermatos Daueid, kata to euangelion mou;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos daueid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos daueid kata to euangelion mou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos dabid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos dabid kata to euangelion mou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos dabid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos dabid kata to euangelion mou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Westcott/Hort - Transliterated
mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

2 Timóteushoz 2:8 Hungarian: Karoli
Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint:

Al Timoteo 2 2:8 Esperanto
Memoru Jesuon Kriston, levitan el la mortintoj, el la idaro de David, laux mia evangelio;

Toinen kirje Timoteukselle 2:8 Finnish: Bible (1776)
Muista Jesuksen Kristuksen päälle, joka kuolleista noussut on: Davidin siemenestä minun evankeliumini jälkeen,

2 Timothée 2:8 French: Darby
Souviens-toi de Jesus Christ, ressuscite d'entre les morts, de la semence de David, selon mon evangile,

2 Timothée 2:8 French: Louis Segond (1910)
Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,

2 Timothée 2:8 French: Martin (1744)
Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile.

2 Timotheus 2:8 German: Modernized
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,

2 Timotheus 2:8 German: Luther (1912)
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,

2 Timotheus 2:8 German: Textbibel (1899)
Gedenke an Jesus Christus, der auferweckt ist von den Toten, der da ist aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,

2 Timoteo 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ricordati di Gesù Cristo, risorto d’infra i morti, progenie di Davide, secondo il mio Vangelo;

2 Timoteo 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.

2 TIM 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingatlah akan Yesus Kristus keturunan Daud, sudah bangkit dari antara orang mati, sama seperti Injil yang aku beritakan itu;

2 Timothy 2:8 Kabyle: NT
Mmekti-d Ɛisa Lmasiḥ i d-iḥyan si ger lmegtin, win akken i d-iffɣen seg uẓaṛ n Sidna Dawed akken i t-id-yenna lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ i ɣ ɣ ecciṛeɣ ;

디모데후서 2:8 Korean
나의 복음과 같이 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살으신 예수 그리스도를 기억하라

II Timotheum 2:8 Latin: Vulgata Clementina
Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,

Timotejam 2 2:8 Latvian New Testament
Atminies, ka Kungs Jēzus Kristus, kas cēlies no Dāvida cilts, ir uzcēlies no miroņiem saskaņā ar manu evaņģēliju;

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:8 Lithuanian
Prisimink prikeltąjį iš numirusių Jėzų Kristų iš Dovydo palikuonių, kaip skelbiama mano Evangelijoje,

2 Timothy 2:8 Maori
Kia mahara ki a Ihu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri no Rawiri, e ai ki taku rongopai:

2 Timoteus 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom Jesus Kristus i hu, som er opstanden fra de døde, av Davids ætt, efter mitt evangelium,

2 Timoteo 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, descendiente de David, conforme a mi evangelio;

2 Timoteo 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, descendiente de David, conforme a mi evangelio,

2 Timoteo 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Acuérdate que Jesucristo, de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme a mi evangelio;

2 Timoteo 2:8 Spanish: Reina Valera 1909
Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio;

2 Timoteo 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Acuérdate que Jesús, el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio;

2 timóteo 2:8 Bíblia King James Atualizada Português
Recorda-te de Jesus Cristo, ressurreto dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu Evangelho,

2 timóteo 2:8 Portugese Bible
Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,   

2 Timotei 2:8 Romanian: Cornilescu
Adu-ţi aminte de Domnul Isus Hristos, din sămînţa lui David, înviat din morţi, după Evanghelia mea,

2-е Тимофею 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,

2-е Тимофею 2:8 Russian koi8r
Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,

2 Timothy 2:8 Shuar New Testament
Jesukrφstu jaka nantakmia nu Enentßimprata. Tura Uunt akupin Tawit ni weatri asamtai Jesussha uunt akupin ßtiniaiti. N·iti wi uwempratin chichaman Θtsereaj nu.

2 Timotheosbrevet 2:8 Swedish (1917)
Tänk på Jesus Kristus, som är uppstånden från de döda, av Davids säd, enligt det evangelium som jag förkunnar,

2 Timotheo 2:8 Swahili NT
Mkumbuke Yesu Kristo aliyefufuliwa kutoka wafu, aliyekuwa wa ukoo wa Daudi, kama isemavyo Habari Njema ninayoihubiri.

2 Kay Timoteo 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Alalahanin mo si Jesucristo na muling nabuhay sa mga patay, sa binhi ni David, ayon sa aking evangelio:

2 ทิโมธี 2:8 Thai: from KJV
จงระลึกถึงพระเยซูคริสต์ ผู้ทรงสืบเชื้อสายจากดาวิด ได้ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาจากความตาย ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศนั้น

2 Timoteos 2:8 Turkish
Yaydığım Müjdede açıklandığı gibi, Davutun soyundan olup ölümden dirilmiş olan İsa Mesihi anımsa.

2 Тимотей 2:8 Ukrainian: NT
Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,

2 Timothy 2:8 Uma New Testament
Kolo-mi kaparia, pai' kiwoi Yesus Kristus, to tuwu' nculii' ngkai kamatea, Magau' Topetolo' muli Magau' Daud. Toe-mi ihi' -na Kareba Lompe' to kukeni-e.

2 Ti-moâ-theâ 2:8 Vietnamese (1934)
Hãy nhớ rằng Ðức Chúa Jêsus Christ, sanh ra bởi dòng vua Ða-vít, đã từ kẻ chết sống lại, theo như Tin Lành của ta,

2 Timothy 2:7
Top of Page
Top of Page