2 Timothy 2:7
New International Version
Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.

New Living Translation
Think about what I am saying. The Lord will help you understand all these things.

English Standard Version
Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.

New American Standard Bible
Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.

King James Bible
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

Holman Christian Standard Bible
Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.

International Standard Version
Think about what I am saying. The Lord will help you to understand all these things.

NET Bible
Think about what I am saying and the Lord will give you understanding of all this.

Aramaic Bible in Plain English
Consider what I say. May our Lord give you wisdom in everything.

GOD'S WORD® Translation
Understand what I'm saying. The Lord will help you understand all these things.

Jubilee Bible 2000
Understand what I say, that the Lord shall give thee understanding in all things.

King James 2000 Bible
Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.

American King James Version
Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.

American Standard Version
Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.

Douay-Rheims Bible
Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.

Darby Bible Translation
Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.

English Revised Version
Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.

Webster's Bible Translation
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

Weymouth New Testament
Mark well what I am saying: the Lord will give you discernment in everything.

World English Bible
Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.

Young's Literal Translation
be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.

2 Timotheus 2:7 Afrikaans PWL
Deurdink wat ek vir jou sê. Mag ons Meester vir jou insig gee in alle dinge!

2 Timoteut 2:7 Albanian
Mendo për ato që të them, sepse Zoti do të të japë mend për të gjitha.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
افهم ما اقول. فليعطك الرب فهما في كل شيء.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:7 Armenian (Western): NT
Հասկցի՛ր ինչ որ կ՚ըսեմ. Տէրը թող տայ քեզի ըմբռնում ամէն բանի մէջ:

2 Timotheogana. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Consideraitzac erraiten ditudan gauçác: Iaunac bada eman dieçála adimendu gauça gucietan.

Dyr Timyteus B 2:7 Bavarian
Laaß dyr s durch n Kopf geen, dann gibt dyr Herr dir aau s Verständdniss!

2 Тимотей 2:7 Bulgarian
Размишлявай върху това, което [ти] казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你要思考我所說的話,主會在一切事上賜給你悟性。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你要思考我所说的话,主会在一切事上赐给你悟性。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我所說的話你要思想,因為凡事主必給你聰明。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。

提 摩 太 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 所 說 的 話 你 要 思 想 , 因 為 凡 事 主 必 給 你 聰 明 。

提 摩 太 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 所 说 的 话 你 要 思 想 , 因 为 凡 事 主 必 给 你 聪 明 。

Druga poslanica Timoteju 2:7 Croatian Bible
Shvati što govorim! Ta dat će ti Gospodin razum u svemu.

Druhá Timoteovi 2:7 Czech BKR
Rozuměj, coť pravím, a dejž tobě Pán ve všem smysl pravý.

2 Timoteus 2:7 Danish
Mærk, hvad jeg siger; Herren vil jo give dig Indsigt i alle Ting.

2 Timotheüs 2:7 Dutch Staten Vertaling
Merk, hetgeen ik zeg; doch de Heere geve u verstand in alle dingen.

Nestle Greek New Testament 1904
νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.

Westcott and Hort 1881
νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Νόει ἃ λέγω· δῴη γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.

Greek Orthodox Church 1904
νόει ὃ λέγω· δῴη γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσι.

Tischendorf 8th Edition
νοιέω ὅς λέγω δίδωμι γάρ σύ ὁ κύριος σύνεσις ἐν πᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
νόει α λέγω· δῴη γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
νόει α λέγω· δῴη γάρ σοι ὃ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
νοει ο λεγω δωσει γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
νοει ο λεγω δωσει γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν

Stephanus Textus Receptus 1550
νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
νοει α λεγω· δωη γαρ σοι ο Κυριος συνεσιν εν πασι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
νοει ο λεγω δωσει γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
noei ho legō; dōsei gar soi ho Kyrios synesin en pasin.

noei ho lego; dosei gar soi ho Kyrios synesin en pasin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
noei ho legō; dōsei gar soi ho kyrios synesin en pasin.

noei ho lego; dosei gar soi ho kyrios synesin en pasin.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
noei o legō dōsei gar soi o kurios sunesin en pasin

noei o legO dOsei gar soi o kurios sunesin en pasin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
noei a legō dōē gar soi o kurios sunesin en pasin

noei a legO dOE gar soi o kurios sunesin en pasin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
noei a legō dōē gar soi o kurios sunesin en pasin

noei a legO dOE gar soi o kurios sunesin en pasin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
noei a legō dōē gar soi o kurios sunesin en pasin

noei a legO dOE gar soi o kurios sunesin en pasin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Westcott/Hort - Transliterated
noei o legō dōsei gar soi o kurios sunesin en pasin

noei o legO dOsei gar soi o kurios sunesin en pasin

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
noei o legō dōsei gar soi o kurios sunesin en pasin

noei o legO dOsei gar soi o kurios sunesin en pasin

2 Timóteushoz 2:7 Hungarian: Karoli
Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben.

Al Timoteo 2 2:7 Esperanto
Konsideru tion, kion mi diras; cxar la Sinjoro donos al vi komprenon pri cxio.

Toinen kirje Timoteukselle 2:7 Finnish: Bible (1776)
Ymmärrä, mitä minä sanon: Herra antakoon sinulle ymmärryksen kaikissa;

2 Timothée 2:7 French: Darby
Considere ce que je dis; car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.

2 Timothée 2:7 French: Louis Segond (1910)
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.

2 Timothée 2:7 French: Martin (1744)
Considère ce que je dis; or le Seigneur te donne de l’intelligence en toutes choses.

2 Timotheus 2:7 German: Modernized
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.

2 Timotheus 2:7 German: Luther (1912)
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.

2 Timotheus 2:7 German: Textbibel (1899)
Verstehe was ich sage, der Herr wird dir ja in allem das Verständnis geben.

2 Timoteo 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.

2 Timoteo 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa.

2 TIM 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Perhatikanlah perkataanku itu, karena di dalam segala perkara kelak Tuhan akan memberi pengertian kepadamu.

2 Timothy 2:7 Kabyle: NT
Efhem ayen akka i k-d-nniɣ axaṭer d Sidi Ṛebbi ara k-iɛawnen aț-țfehmeḍ kullec.

디모데후서 2:7 Korean
내 말하는 것을 생각하라 주께서 범사에 네게 총명을 주시리라

II Timotheum 2:7 Latin: Vulgata Clementina
Intellige quæ dico : dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.

Timotejam 2 2:7 Latvian New Testament
Saproti, ko es tev saku: Kungs dos tev saprašanu visās lietās.

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:7 Lithuanian
Suprask, ką sakau; Viešpats teduoda tau išmanymo apie visus dalykus.

2 Timothy 2:7 Maori
Whakaaroa aku e korero nei; a ma te Ariki e homai ki a koe he ngakau mahara i nga mea katoa.

2 Timoteus 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forstå det jeg sier! for Herren skal gi dig forstand på alt.

2 Timoteo 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Considera lo que digo, pues el Señor te dará entendimiento en todo.

2 Timoteo 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Considera lo que digo, pues el Señor te dará entendimiento en todo.

2 Timoteo 2:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.

2 Timoteo 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.

2 Timoteo 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo.

2 timóteo 2:7 Bíblia King James Atualizada Português
Pensa bem sobre o que estou afirmando, pois o Senhor te fará compreender tudo.

2 timóteo 2:7 Portugese Bible
Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.   

2 Timotei 2:7 Romanian: Cornilescu
Înţelege ce-ţi spun; Domnul îţi va da pricepere în toate lucrurile.

2-е Тимофею 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.

2-е Тимофею 2:7 Russian koi8r
Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.

2 Timothy 2:7 Shuar New Testament
Wats, ju menaintiu mΘtek-taku chicham ainiawai. PΘnker Enentßimtakmin ii Uuntri Kristu paant awajturmastatui.

2 Timotheosbrevet 2:7 Swedish (1917)
Fatta rätt vad jag säger; Herren skall giva dig förstånd i allt.

2 Timotheo 2:7 Swahili NT
Fikiria hayo ninayosema, kwani Bwana atakuwezesha uyaelewe yote.

2 Kay Timoteo 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isipin mo ang sinasabi ko; sapagka't bibigyan ka ng Panginoon ng pagkaunawa sa lahat ng mga bagay.

2 ทิโมธี 2:7 Thai: from KJV
จงใคร่ครวญถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าได้พูดเถิด ด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประทานความเข้าใจให้แก่ท่านในทุกสิ่ง

2 Timoteos 2:7 Turkish
Dediklerimi iyi düşün. Rab sana her konuda anlayış verecektir.

2 Тимотей 2:7 Ukrainian: NT
Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.

2 Timothy 2:7 Uma New Testament
Poinono paresa' -ku toi, Pue' moto mponotohi nono-nu bona nupaha omea.

2 Ti-moâ-theâ 2:7 Vietnamese (1934)
Hãy hiểu rõ điều ta nói cho con, và chính Chúa sẽ ban sự khôn ngoan cho con trong mọi việc.

2 Timothy 2:6
Top of Page
Top of Page