2 Timothy 2:3
New International Version
Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.

New Living Translation
Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus.

English Standard Version
Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.

New American Standard Bible
Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

King James Bible
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible
Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.

International Standard Version
Join me in suffering like a good soldier of the Messiah Jesus.

NET Bible
Take your share of suffering as a good soldier of Christ Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
And endure hardships as a good Soldier of Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
Join me in suffering like a good soldier of Christ Jesus.

Jubilee Bible 2000
Thou, therefore, work hard as a good soldier of Jesus Christ.

King James 2000 Bible
You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

American King James Version
You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

American Standard Version
Suffer hardship with me , as a good soldier of Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
Labour as a good soldier of Christ Jesus.

Darby Bible Translation
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.

English Revised Version
Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

Webster's Bible Translation
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

Weymouth New Testament
As a good soldier of Christ Jesus accept your share of suffering.

World English Bible
You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.

Young's Literal Translation
thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;

2 Timotheus 2:3 Afrikaans PWL
Verduur booshede soos ’n goeie soldaat van Yeshua, Die Gesalfde Een.

2 Timoteut 2:3 Albanian
Ti, pra, duro pjesën tënde të vuajtjeve, si një ushtar i mirë i Jezu Krishtit.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فاشترك انت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:3 Armenian (Western): NT
Չարչարա՛նք կրէ Յիսուս Քրիստոսի բարի զինուորի մը պէս:

2 Timotheogana. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hic bada trabaillu suffri eçac Iesus Christen gendarmés on anço.

Dyr Timyteus B 2:3 Bavarian
Leid mit mir als ayn gueter Harstner von n Iesenn Kristn!

2 Тимотей 2:3 Bulgarian
Съучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
做為基督耶穌的好士兵,你要與我同受苦難。

中文标准译本 (CSB Simplified)
做为基督耶稣的好士兵,你要与我同受苦难。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。

提 摩 太 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 和 我 同 受 苦 難 , 好 像 基 督 耶 穌 的 精 兵 。

提 摩 太 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 和 我 同 受 苦 难 , 好 像 基 督 耶 稣 的 精 兵 。

Druga poslanica Timoteju 2:3 Croatian Bible
S njima se zlopati kao dobar vojnik Krista Isusa.

Druhá Timoteovi 2:3 Czech BKR
A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista.

2 Timoteus 2:3 Danish
Vær med til at lide ondt som en god Kristi Jesu Stridsmand.

2 Timotheüs 2:3 Dutch Staten Vertaling
Gij dan, lijd verdrukkingen, als een goed krijgsknecht van Jezus Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Σὺ οὖν κακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
σὺ οὖν κακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
συγκακοπαθέω ὡς καλός στρατιώτης Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
σὺ οὖν κακοπάθησον, ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
σὺ οὖν κακοπάθησον, ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συγκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συνκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
συ ουν κακοπαθησον, ως καλος στρατιωτης Ιησου Χριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συγκακοπαθησον ως καλος στρατιωτης χριστου ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
synkakopathēson hōs kalos stratiōtēs Christou Iēsou.

synkakopatheson hos kalos stratiotes Christou Iesou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
synkakopathēson hōs kalos stratiōtēs Christou Iēsou.

synkakopatheson hos kalos stratiotes Christou Iesou.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sunkakopathēson ōs kalos stratiōtēs christou iēsou

sunkakopathEson Os kalos stratiOtEs christou iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
su oun kakopathēson ōs kalos stratiōtēs iēsou christou

su oun kakopathEson Os kalos stratiOtEs iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
su oun kakopathēson ōs kalos stratiōtēs iēsou christou

su oun kakopathEson Os kalos stratiOtEs iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
su oun kakopathēson ōs kalos stratiōtēs iēsou christou

su oun kakopathEson Os kalos stratiOtEs iEsou christou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Westcott/Hort - Transliterated
sunkakopathēson ōs kalos stratiōtēs christou iēsou

sunkakopathEson Os kalos stratiOtEs christou iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sunkakopathēson ōs kalos stratiōtēs christou iēsou

sunkakopathEson Os kalos stratiOtEs christou iEsou

2 Timóteushoz 2:3 Hungarian: Karoli
Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze.

Al Timoteo 2 2:3 Esperanto
Vi do elportu suferojn, kiel bona militisto de Jesuo Kristo.

Toinen kirje Timoteukselle 2:3 Finnish: Bible (1776)
Kärsi vaivaa niinkuin luja Jesuksen Kristuksen sotamies.

2 Timothée 2:3 French: Darby
Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jesus Christ.

2 Timothée 2:3 French: Louis Segond (1910)
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

2 Timothée 2:3 French: Martin (1744)
Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.

2 Timotheus 2:3 German: Modernized
Leide dich als ein guter Streiter Jesu Christi!

2 Timotheus 2:3 German: Luther (1912)
Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.

2 Timotheus 2:3 German: Textbibel (1899)
Gib dich zur Leidensgenossenschaft her als ein rechter Streiter Christus Jesus'.

2 Timoteo 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.

2 Timoteo 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.

2 TIM 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah engkau sama-sama menderita sengsara dengan aku seperti seorang laskar Kristus Yesus yang baik.

2 Timothy 2:3 Kabyle: NT
Awi amur-ik n leɛtab am uɛsekṛi n Lmasiḥ.

디모데후서 2:3 Korean
네가 그리스도 예수의 좋은 군사로 나와 함께 고난을 받을지니

II Timotheum 2:3 Latin: Vulgata Clementina
Labora sicut bonus miles Christi Jesu.

Timotejam 2 2:3 Latvian New Testament
Strādā kā labs Jēzus Kristus kareivis!

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:3 Lithuanian
Iškęsk sunkumus kaip geras Kristaus Jėzaus karys.

2 Timothy 2:3 Maori
Tukua atu nga mamae ki a koe, kia rite ki te hoia pai a Ihu Karaiti.

2 Timoteus 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lid ondt med mig som en god Kristi Jesu stridsmann!

2 Timoteo 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Sufre penalidades conmigo, como buen soldado de Cristo Jesús.

2 Timoteo 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sufre penalidades conmigo, como buen soldado de Cristo Jesús.

2 Timoteo 2:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú, pues, sufre aflicciones como fiel soldado de Jesucristo.

2 Timoteo 2:3 Spanish: Reina Valera 1909
Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo.

2 Timoteo 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.

2 timóteo 2:3 Bíblia King James Atualizada Português
Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.

2 timóteo 2:3 Portugese Bible
Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.   

2 Timotei 2:3 Romanian: Cornilescu
Sufere împreună cu mine, ca un bun ostaş al lui Hristos.

2-е Тимофею 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.

2-е Тимофею 2:3 Russian koi8r
Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.

2 Timothy 2:3 Shuar New Testament
Ame ti penker Jesukrφstu suntari asam Wßitsatin katsuntrata.

2 Timotheosbrevet 2:3 Swedish (1917)
Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman.

2 Timotheo 2:3 Swahili NT
Shiriki katika mateso kama askari mwaminifu wa Kristo yesu.

2 Kay Timoteo 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Makipagtiis ka sa akin ng mga kahirapan, na gaya ng mabuting kawal ni Cristo Jesus.

2 ทิโมธี 2:3 Thai: from KJV
ฉะนั้นท่านจงทนการยากลำบากดุจทหารที่ดีของพระเยซูคริสต์

2 Timoteos 2:3 Turkish
Mesih İsanın iyi bir askeri olarak benimle birlikte sıkıntıya göğüs ger.

2 Тимотей 2:3 Ukrainian: NT
Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа.

2 Timothy 2:3 Uma New Testament
Jadi', Timotius, kana sadia wo'o-ko-kowo mpokolo kaparia hangkaa-ngkania hante aku', hewa tantara Kristus Yesus to lompe'.

2 Ti-moâ-theâ 2:3 Vietnamese (1934)
Hãy cùng ta chịu khổ như một người lính giỏi của Ðức Chúa Jêsus Christ.

2 Timothy 2:2
Top of Page
Top of Page