2 Timothy 2:2
New International Version
And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.

New Living Translation
You have heard me teach things that have been confirmed by many reliable witnesses. Now teach these truths to other trustworthy people who will be able to pass them on to others.

English Standard Version
and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men, who will be able to teach others also.

Berean Study Bible
And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well.

New American Standard Bible
The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.

King James Bible
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Holman Christian Standard Bible
And what you have heard from me in the presence of many witnesses, commit to faithful men who will be able to teach others also.

International Standard Version
What you have heard from me through many witnesses entrust to faithful people who will be able to teach others as well.

NET Bible
And entrust what you heard me say in the presence of many others as witnesses to faithful people who will be competent to teach others as well.

Aramaic Bible in Plain English
And those things which you have heard from me by many witnesses, entrust those things to trustworthy men, who are able also to teach others.

GOD'S WORD® Translation
You've heard my message, and it's been confirmed by many witnesses. Entrust this message to faithful individuals who will be competent to teach others.

Jubilee Bible 2000
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

King James 2000 Bible
And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit to faithful men, who shall be able to teach others also.

American King James Version
And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also.

American Standard Version
And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Douay-Rheims Bible
And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.

Darby Bible Translation
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.

English Revised Version
And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Webster's Bible Translation
And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Weymouth New Testament
All that you have been taught by me in the hearing of many witnesses, you must hand on to trusty men who shall themselves, in turn, be competent to instruct others also.

World English Bible
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.

Young's Literal Translation
and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;

2 Timotheus 2:2 Afrikaans PWL
en die dinge wat jy van my gehoor het voor baie getuies, die dinge het ek ook aan vertrouenswaardige manne toevertrou om ook ander te leer.

2 Timoteut 2:2 Albanian
dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وما سمعته مني بشهود كثيرين اودعه اناسا امناء يكونون اكفاء ان يعلّموا آخرين ايضا.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:2 Armenian (Western): NT
եւ ինչ որ լսեցիր ինձմէ շատ վկաներով՝ աւանդէ՛ հաւատարիմ մարդոց, որոնք ընդունակ ըլլան սորվեցնել նաեւ ուրիշներուն:

2 Timotheogana. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta anhitz testimonioren artean eneganic ençun dituan gauçác, iracats ietzec gende fideley, cein bercen-ere iracasteco sufficient içanen baitirade.

Dyr Timyteus B 2:2 Bavarian
Wasst mi vor vil Zeugn verkünddn hoern haast, dös vertrau yn traubare Leut an, die wo aau yn Anderne öbbs leern künnend!

2 Тимотей 2:2 Bulgarian
И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你要把那些在許多見證人面前從我所聽見的,交託給那些忠心可靠、又有能力教導別人的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你要把那些在许多见证人面前从我所听见的,交托给那些忠心可靠、又有能力教导别人的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。

提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 在 許 多 見 證 人 面 前 聽 見 我 所 教 訓 的 , 也 要 交 託 那 忠 心 能 教 導 別 人 的 人 。

提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 在 许 多 见 证 人 面 前 听 见 我 所 教 训 的 , 也 要 交 托 那 忠 心 能 教 导 别 人 的 人 。

Druga poslanica Timoteju 2:2 Croatian Bible
i što si od mene po mnogim svjedocima čuo, to predaj vjernim ljudima koji će biti podobni i druge poučiti.

Druhá Timoteovi 2:2 Czech BKR
A což jsi slyšel ode mne před mnohými svědky, svěřujž to lidem věrným, kteříž by způsobní byli i jiné učiti.

2 Timoteus 2:2 Danish
og hvad du har hørt af mig for mange Vidner, betro det til trofaste Mennesker, som kunne være dygtige ogsaa til at lære andre.

2 Timotheüs 2:2 Dutch Staten Vertaling
En hetgeen gij van mij gehoord hebt onder vele getuigen, betrouw dat aan getrouwe mensen, welke bekwaam zullen zijn om ook anderen te leren.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

Tischendorf 8th Edition
καί ὅς ἀκούω παρά ἐγώ διά πολύς μάρτυς οὗτος παρατίθημι πιστός ἄνθρωπος ὅστις ἱκανός εἰμί καί ἕτερος διδάσκω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι

Stephanus Textus Receptus 1550
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων, ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις, οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ha ēkousas par’ emou dia pollōn martyrōn, tauta parathou pistois anthrōpois, hoitines hikanoi esontai kai heterous didaxai.

kai ha ekousas par’ emou dia pollon martyron, tauta parathou pistois anthropois, hoitines hikanoi esontai kai heterous didaxai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ha ēkousas par' emou dia pollōn martyrōn, tauta parathou pistois anthrōpois, hoitines hikanoi esontai kai heterous didaxai.

kai ha ekousas par' emou dia pollon martyron, tauta parathou pistois anthropois, hoitines hikanoi esontai kai heterous didaxai.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai a ēkousas par emou dia pollōn marturōn tauta parathou pistois anthrōpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

kai a Ekousas par emou dia pollOn marturOn tauta parathou pistois anthrOpois oitines ikanoi esontai kai eterous didaxai

2 Timóteushoz 2:2 Hungarian: Karoli
És a miket tõlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek.

Al Timoteo 2 2:2 Esperanto
Kaj kion vi de mi auxdis inter multaj atestantoj, tion transdonu al fidelaj homoj, kompetentaj instrui ankaux aliajn.

Toinen kirje Timoteukselle 2:2 Finnish: Bible (1776)
Ja mitä sinä olet minulta monen todistajan kautta kuullut, niin käske uskollisille ihmisille, jotka myös muita olisivat soveliaat opettamaan.

2 Timothée 2:2 French: Darby
et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs temoins, commets-les à des hommes fideles qui soient capables d'instruire aussi les autres.

2 Timothée 2:2 French: Louis Segond (1910)
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.

2 Timothée 2:2 French: Martin (1744)
Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d'autres.

2 Timotheus 2:2 German: Modernized
Und was du von mir gehöret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.

2 Timotheus 2:2 German: Luther (1912)
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.

2 Timotheus 2:2 German: Textbibel (1899)
Und was du von mir vernommen hast unter Hilfe vieler Zeugen, das lege du bewährten Menschen vor, die tauglich sein mögen auch andere zu lehren.

2 Timoteo 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale ad uomini fedeli, i quali siano capaci d’insegnarle anche ad altri.

2 Timoteo 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri.

2 TIM 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan barang yang telah engkau dengar daripadaku di antara banyak orang saksi, amanatkanlah kepada orang yang setiawan, yang akan berlayak mengajar orang lain pula.

2 Timothy 2:2 Kabyle: NT
Ayen tesliḍ s ɣuṛ-i zdat waṭas inigan, sseḥfeḍ-it i wid yeṭṭfen di liman di Ɛisa Lmasiḥ iwakken nutni daɣen ad izmiren a t-slemden i wiyaḍ.

디모데후서 2:2 Korean
또 네가 많은 증인 앞에서 내게 들은 바를 충성된 사람들에게 부탁하라 저희가 또 다른 사람들을 가르칠 수 있으리라

II Timotheum 2:2 Latin: Vulgata Clementina
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.

Timotejam 2 2:2 Latvian New Testament
Un ko tu daudzu liecinieku klātbūtnē no manis dzirdēji, to nodod uzticamajiem cilvēkiem, kas būtu spējīgi arī citus mācīt!

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:2 Lithuanian
ir, ką iš manęs girdėjai prie daugelio liudytojų, patikėk ištikimiems žmonėms, kurie sugebės ir kitus mokyti.

2 Timothy 2:2 Maori
Ko nga mea hoki i rongo ra koe ki ahau i nga kaiwhakaatu tokomaha, tukua ena ki etahi tangata pono, e pai ana hei whakaako ki era atu hoki.

2 Timoteus 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og det som du har hørt av mig i mange vidners nærvær, overgi det til trofaste mennesker som er duelige til også å lære andre!

2 Timoteo 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y lo que has oído de mí en la presencia de muchos testigos, eso encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.

2 Timoteo 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y lo que has oído de mí en la presencia de muchos testigos, eso encarga (confía) a hombres fieles que sean capaces de enseñar también a otros.

2 Timoteo 2:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.

2 Timoteo 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.

2 Timoteo 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.

2 timóteo 2:2 Bíblia King James Atualizada Português
O que ouviste de mim diante de muitas testemunhas, transmite a homens fiéis e capacitados a fim de que possam igualmente discipular a outros.

2 timóteo 2:2 Portugese Bible
e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.   

2 Timotei 2:2 Romanian: Cornilescu
Şi ce-ai auzit dela mine, în faţa multor marturi, încredinţează la oameni de încredere, cari să fie în stare să înveţe şi pe alţii.

2-е Тимофею 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.

2-е Тимофею 2:2 Russian koi8r
и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.

2 Timothy 2:2 Shuar New Testament
Untsurφ ßntuiniamunam wi etserkamaj nu, shuar umikmin ainia nu jintintiawaram chikichnasha jintintiawarat tusam akupkarta.

2 Timotheosbrevet 2:2 Swedish (1917)
Och vad du har hört av mig och fått betygat av många vittnen, det må du betro åt män som äro förtroende värda, och som kunna bliva skickliga att i sin ordning undervisa andra.

2 Timotheo 2:2 Swahili NT
Chukua yale mafundisho uliyonisikia nikitangaza mbele ya mashahidi wengi, uyakabidhi kwa watu wanaoaminika, ambao wataweza kuwafundisha wengine pia.

2 Kay Timoteo 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga bagay na iyong narinig sa akin sa gitna ng maraming saksi, ay siya mo ring ipagkatiwala sa mga taong tapat, na makapagtuturo naman sa mga iba.

Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 2:2 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran arat was di-tǝsle ǝnneq-qu dat tǝgǝyyawen aggotnen, sǝnnǝttǝf dǝr-ǝs aytedan ǝɣdâlnen, ǝfrâgnen a tu-sassaɣrin ǝntanay da i wiyyad.

2 ทิโมธี 2:2 Thai: from KJV
จงมอบคำสอนเหล่านั้นซึ่งท่านได้ยินจากข้าพเจ้าต่อหน้าพยานหลายคนไว้กับคนที่สัตย์ซื่อ ที่สามารถสอนคนอื่นได้ด้วย

2 Timoteos 2:2 Turkish
Birçok tanık önünde benden işittiğin sözleri, başkalarına da öğretmeye yeterli olacak güvenilir kişilere emanet et.

2 Тимотей 2:2 Ukrainian: NT
і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.

2 Timothy 2:2 Uma New Testament
Nu'epe moto wengi hawe'ea tudui' -ku, pai' wori' wo'o tauna to mposabii' pai' mpo'epe tudui' -ku toe. Jadi', tudui' toe kana nuparata wo'o-raka tauna to ma'ala rasarumaka pai' to nginca mpotudui' tau ntani' -na.

2 Ti-moâ-theâ 2:2 Vietnamese (1934)
Những điều con đã nghe nơi ta ở trước mặt nhiều người chứng, hãy giao phó cho mấy người trung thành, cũng có tài dạy dỗ kẻ khác.

2 Timothy 2:1
Top of Page
Top of Page