2 Timothy 2:1
New International Version
You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

New Living Translation
Timothy, my dear son, be strong through the grace that God gives you in Christ Jesus.

English Standard Version
You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,

New American Standard Bible
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

King James Bible
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

Holman Christian Standard Bible
You, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

International Standard Version
As for you, my child, be strong by the grace that is in the Messiah Jesus.

NET Bible
So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

Aramaic Bible in Plain English
You therefore, my son, be strengthened in the grace which is in Yeshua The Messiah,

GOD'S WORD® Translation
My child, find your source of strength in the kindness of Christ Jesus.

Jubilee Bible 2000
Thou, therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

King James 2000 Bible
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

American King James Version
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

American Standard Version
Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

Douay-Rheims Bible
Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:

Darby Bible Translation
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.

English Revised Version
Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

Webster's Bible Translation
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

Weymouth New Testament
You then, my child, must be strong in the grace that is in Christ Jesus.

World English Bible
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.

Young's Literal Translation
Thou, therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus,

2 Timotheus 2:1 Afrikaans PWL
Jy, daarom, my kind, word versterk in die onverdiende guns wat in Yeshua, Die Gesalfde Een is

2 Timoteut 2:1 Albanian
Ti, pra, biri im, forcohu në hirin që është në Krishtin Jezus;

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke
فتقوّ انت يا ابني بالنعمة التي في المسيح يسوع.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն դո՛ւն, որդեա՛կս, զօրացի՛ր այն շնորհքով՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ է,

2 Timotheogana. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hi bada, ene semé, fortificadi Iesus Christ baithan den gratián:

Dyr Timyteus B 2:1 Bavarian
Also, mein Sun, bi starch in seler Gnaad, wo dir in n Iesenn Kristn gschenkt ist!

2 Тимотей 2:1 Bulgarian
Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以我的兒子啊,你要藉著在基督耶穌裡的恩典得以剛強。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。

提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 兒 阿 , 你 要 在 基 督 耶 穌 的 恩 典 上 剛 強 起 來 。

提 摩 太 後 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 儿 阿 , 你 要 在 基 督 耶 稣 的 恩 典 上 刚 强 起 来 。

Druga poslanica Timoteju 2:1 Croatian Bible
Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu

Druhá Timoteovi 2:1 Czech BKR
Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši.

2 Timoteus 2:1 Danish
Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Naaden i Kristus Jesus;

2 Timotheüs 2:1 Dutch Staten Vertaling
Gij dan, mijn zoon, word gesterkt in de genade, die in Christus Jezus is;

Nestle Greek New Testament 1904
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort 1881
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Tischendorf 8th Edition
σύ οὖν τέκνον ἐγώ ἐνδυναμόω ἐν ὁ χάρις ὁ ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Σὺ οὖν τέκνον μου ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Συ ουν, τεκνον μου, ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν Χριστω Ιησου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Sy oun, teknon mou, endynamou en tē chariti tē en Christō Iēsou,

Sy oun, teknon mou, endynamou en te chariti te en Christo Iesou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Sy oun, teknon mou, endynamou en tē chariti tē en Christō Iēsou,

Sy oun, teknon mou, endynamou en te chariti te en Christo Iesou,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou

su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou

su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou

su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou

su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Westcott/Hort - Transliterated
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou

su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
su oun teknon mou endunamou en tē chariti tē en christō iēsou

su oun teknon mou endunamou en tE chariti tE en christO iEsou

2 Timóteushoz 2:1 Hungarian: Karoli
Te annakokáért, én fiam, erõsödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;

Al Timoteo 2 2:1 Esperanto
Vi do, mia filo, fortikigxu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo.

Toinen kirje Timoteukselle 2:1 Finnish: Bible (1776)
Vahvista siis sinus, minun poikani, sen armon kautta, joka Jesuksessa Kristuksessa on.

2 Timothée 2:1 French: Darby
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grace qui est dans le Christ Jesus;

2 Timothée 2:1 French: Louis Segond (1910)
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.

2 Timothée 2:1 French: Martin (1744)
Toi donc, mon fils, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ.

2 Timotheus 2:1 German: Modernized
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu!

2 Timotheus 2:1 German: Luther (1912)
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.

2 Timotheus 2:1 German: Textbibel (1899)
Du also, mein Kind, werde stark durch die Gnade, die da ist in Christus Jesus.

2 Timoteo 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,

2 Timoteo 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù.

2 TIM 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu akan engkau ini, hai anakku, hendaklah engkau berkuat di dalam anugerah yang di dalam Kristus Yesus.

2 Timothy 2:1 Kabyle: NT
Ihi kečč a mmi, sseǧhed iman-ik s ṛṛeḥma i gellan di Ɛisa Lmasiḥ.

디모데후서 2:1 Korean
내 아들아 그러므로 네가 그리스도 예수 안에 있는 은혜 속에서 강하고

II Timotheum 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu :

Timotejam 2 2:1 Latvian New Testament
Bet tu, mans dēls, stiprinies Kristus Jēzus žēlastībā!

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:1 Lithuanian
Taigi tu, mano sūnau, būk stiprus malone, kuri yra Kristuje Jėzuje,

2 Timothy 2:1 Maori
Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.

2 Timoteus 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus,

2 Timoteo 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que hay en Cristo Jesús.

2 Timoteo 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que hay en Cristo Jesús.

2 Timoteo 2:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.

2 Timoteo 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.

2 Timoteo 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.

2 timóteo 2:1 Bíblia King James Atualizada Português
Tu, portanto, meu filho, fortalece-te na graça que há em Cristo Jesus.

2 timóteo 2:1 Portugese Bible
Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;   

2 Timotei 2:1 Romanian: Cornilescu
Tu dar, copilul meu, întăreşte-te în harul care este în Hristos Isus.

2-е Тимофею 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,

2-е Тимофею 2:1 Russian koi8r
Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,

2 Timothy 2:1 Shuar New Testament
Amesha, Uchir·, Jesukrφstujai tsaninkiu asam nu kakarmajai kakaram ajasta.

2 Timotheosbrevet 2:1 Swedish (1917)
Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus.

2 Timotheo 2:1 Swahili NT
Basi, wewe mwanangu, uwe na nguvu katika neema tunayopata katika kuungana na Kristo Yesu.

2 Kay Timoteo 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw nga, anak ko, magpakalakas ka sa biyayang nasa kay Cristo Jesus.

2 ทิโมธี 2:1 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นบุตรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้มแข็งขึ้นในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์

2 Timoteos 2:1 Turkish
Oğlum, Mesih İsada olan lütufla güçlen.

2 Тимотей 2:1 Ukrainian: NT
Ти ж, сину мій, кріпшай у благодаті, що в Христї Ісусї,

2 Timothy 2:1 Uma New Testament
Jadi', Timotius ana' -ku! Pakaroho mpu'u nono-nu hante karohoa to tarata ngkai Kristus Yesus ngkai kabula rala-na Alata'ala.

2 Ti-moâ-theâ 2:1 Vietnamese (1934)
Vậy, hỡi con, hãy cậy ân điển trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà làm cho mình mạnh mẽ.

2 Timothy 1:18
Top of Page
Top of Page