New International Version Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat. New Living Translation We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living. English Standard Version Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living. Berean Study Bible We command and urge such people by our Lord Jesus Christ to begin working quietly to earn their own living. New American Standard Bible Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread. King James Bible Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Holman Christian Standard Bible Now we command and exhort such people by the Lord Jesus Christ that quietly working, they may eat their own food. International Standard Version We order and encourage such people by the Lord Jesus, the Messiah, to do their work quietly and to earn their own living. NET Bible Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat. Aramaic Bible in Plain English But such we command and beseech them in our Lord Yeshua The Messiah, that they shall work quietly and eat their bread. GOD'S WORD® Translation We order and encourage such people by the Lord Jesus Christ to pay attention to their own work so they can support themselves. Jubilee Bible 2000 Now those that are such, we charge and exhort in our Lord Jesus Christ, that working with quietness, they eat their bread. King James 2000 Bible Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. American King James Version Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. American Standard Version Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Douay-Rheims Bible Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread. Darby Bible Translation Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread. English Revised Version Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Webster's Bible Translation Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Weymouth New Testament To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread. World English Bible Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Young's Literal Translation and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat; 2 Thessalonisense 3:12 Afrikaans PWL 2 Thesalonikasve 3:12 Albanian ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:12 Armenian (Western): NT 2 Thessaloniceanoetara. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Tessyloninger B 3:12 Bavarian 2 Солунци 3:12 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) Druga poslanica Solunjanima 3:12 Croatian Bible Druhá Tesalonickým 3:12 Czech BKR 2 Tessalonikerne 3:12 Danish 2 Thessalonicenzen 3:12 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en Kyrio Iesou Christo hina meta hesychias ergazomenoi ton heauton arton esthiosin. Westcott and Hort 1881 - Transliterated tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kyrio Iesou Christo hina meta hesychias ergazomenoi ton heauton arton esthiosin. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriO iEsou christO ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou EmOn iEsou christou ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou EmOn iEsou christou ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen dia tou kuriou EmOn iEsou christou ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriO iEsou christO ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tois de toioutois parangellomen kai parakaloumen en kuriO iEsou christO ina meta Esuchias ergazomenoi ton eautOn arton esthiOsin 2 Tesszalonika 3:12 Hungarian: Karoli Al la tesalonikanoj 2 3:12 Esperanto Toinen kirje tessalonikalaisille 3:12 Finnish: Bible (1776) 2 Thessaloniciens 3:12 French: Darby 2 Thessaloniciens 3:12 French: Louis Segond (1910) 2 Thessaloniciens 3:12 French: Martin (1744) 2 Thessalonicher 3:12 German: Modernized 2 Thessalonicher 3:12 German: Luther (1912) 2 Thessalonicher 3:12 German: Textbibel (1899) 2 Tessalonicesi 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) 2 Tessalonicesi 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 2 TES 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 2 Thessalonians 3:12 Kabyle: NT 데살로니가후서 3:12 Korean II Thessalonicenses 3:12 Latin: Vulgata Clementina Tesaloniķiešiem 2 3:12 Latvian New Testament Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:12 Lithuanian 2 Thessalonians 3:12 Maori 2 Tessalonikerne 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan. 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Reina Valera 1909 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 2 Tessalonicenses 3:12 Bíblia King James Atualizada Português 2 Tessalonicenses 3:12 Portugese Bible 2 Tesaloniceni 3:12 Romanian: Cornilescu 2-е Фессалоникийцам 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) 2-е Фессалоникийцам 3:12 Russian koi8r 2 Thessalonians 3:12 Shuar New Testament 2 Thessalonikerbreve 3:12 Swedish (1917) 2 Wathesalonike 3:12 Swahili NT 2 Mga Taga-Tesalonica 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 3:12 Tawallamat Tamajaq NT 2 เธสะโลนิกา 3:12 Thai: from KJV 2 Selanikiler 3:12 Turkish 2 Солунци 3:12 Ukrainian: NT 2 Thessalonians 3:12 Uma New Testament 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:12 Vietnamese (1934) |