New International Version For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea. New Living Translation I don't want you to forget, dear brothers and sisters, about our ancestors in the wilderness long ago. All of them were guided by a cloud that moved ahead of them, and all of them walked through the sea on dry ground. English Standard Version For I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea, Berean Study Bible I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and that they all passed through the sea. New American Standard Bible For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea; King James Bible Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; Holman Christian Standard Bible Now I want you to know, brothers, that our fathers were all under the cloud, all passed through the sea, International Standard Version Now I do not want you to be ignorant, brothers, of the fact that all of our ancestors who left Egypt were under the cloud. They all went through the sea, NET Bible For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea, Aramaic Bible in Plain English But I want you to know, my brethren, that all of our fathers were under a cloud and all of them passed through the sea. GOD'S WORD® Translation I want you to know, brothers and sisters, that all our ancestors [who left Egypt] were under the cloud, and they all went through the sea. Jubilee Bible 2000 Moreover, brothers, I would that ye not ignore how our fathers were all under the cloud and all passed through the sea King James 2000 Bible Moreover, brethren, I want not that you should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; American King James Version Moreover, brothers, I would not that you should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; American Standard Version For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; Douay-Rheims Bible FOR I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea. Darby Bible Translation For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; English Revised Version For I would not, brethren, have you ignorant, how that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; Webster's Bible Translation Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; Weymouth New Testament For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them sheltered by the cloud, and all got safely through the Red Sea. World English Bible Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; Young's Literal Translation And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea, 1 Korinthiërs 10:1 Afrikaans PWL 1 e Korintasve 10:1 Albanian ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:1 Arabic: Smith & Van Dyke 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:1 Armenian (Western): NT 1 Corinthianoetara. 10:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Krenter A 10:1 Bavarian 1 Коринтяни 10:1 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 林 多 前 書 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 林 多 前 書 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified) Prva poslanica Korinæanima 10:1 Croatian Bible První Korintským 10:1 Czech BKR 1 Korinterne 10:1 Danish 1 Corinthiërs 10:1 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Ou thelo gar hymas agnoein, adelphoi, hoti hoi pateres hemon pantes hypo ten nephelen esan kai pantes dia tes thalasses dielthon, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Ou thelo gar hymas agnoein, adelphoi, hoti hoi pateres hemon pantes hypo ten nephelen esan kai pantes dia tes thalasses dielthon, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ou thelO gar umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ou thelO de umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ou thelO de umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ou thelO de umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Westcott/Hort - Transliterated ou thelO gar umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ou thelO gar umas agnoein adelphoi oti oi pateres EmOn pantes upo tEn nephelEn Esan kai pantes dia tEs thalassEs diElthon 1 Korintusi 10:1 Hungarian: Karoli Al la korintanoj 1 10:1 Esperanto Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:1 Finnish: Bible (1776) 1 Corinthiens 10:1 French: Darby 1 Corinthiens 10:1 French: Louis Segond (1910) 1 Corinthiens 10:1 French: Martin (1744) 1 Korinther 10:1 German: Modernized 1 Korinther 10:1 German: Luther (1912) 1 Korinther 10:1 German: Textbibel (1899) 1 Corinzi 10:1 Italian: Riveduta Bible (1927) 1 Corinzi 10:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) 1 KOR 10:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 고린도전서 10:1 Korean I Corinthios 10:1 Latin: Vulgata Clementina Korintiešiem 1 10:1 Latvian New Testament Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:1 Lithuanian 1 Corinthians 10:1 Maori 1 Korintierne 10:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) 1 Corintios 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas Porque no quiero que ignoréis, hermanos, que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube y todos pasaron por el mar; 1 Corintios 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 1 Corintios 10:1 Spanish: Reina Valera Gómez 1 Corintios 10:1 Spanish: Reina Valera 1909 1 Corintios 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 1 Coríntios 10:1 Bíblia King James Atualizada Português 1 Coríntios 10:1 Portugese Bible 1 Corinteni 10:1 Romanian: Cornilescu 1-е Коринфянам 10:1 Russian: Synodal Translation (1876) 1-е Коринфянам 10:1 Russian koi8r 1 Corinthians 10:1 Shuar New Testament 1 Korinthierbrevet 10:1 Swedish (1917) 1 Wakorintho 10:1 Swahili NT 1 Mga Taga-Corinto 10:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:1 Tawallamat Tamajaq NT 1 โครินธ์ 10:1 Thai: from KJV 1 Korintliler 10:1 Turkish 1 Коринтяни 10:1 Ukrainian: NT 1 Corinthians 10:1 Uma New Testament 1 Coâ-rinh-toâ 10:1 Vietnamese (1934) |