1 Corinthians 10:2
New International Version
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.

New Living Translation
In the cloud and in the sea, all of them were baptized as followers of Moses.

English Standard Version
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

Berean Study Bible
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.

New American Standard Bible
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;

King James Bible
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

Holman Christian Standard Bible
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.

International Standard Version
and they all were immersed into Moses in the cloud and in the sea.

NET Bible
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

Aramaic Bible in Plain English
And they all were baptized by Moses in the cloud and in the sea.

GOD'S WORD® Translation
They were all united with Moses by baptism in the cloud and in the sea.

Jubilee Bible 2000
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea

King James 2000 Bible
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

American King James Version
And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;

American Standard Version
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

Douay-Rheims Bible
And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:

Darby Bible Translation
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;

English Revised Version
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

Webster's Bible Translation
And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;

Weymouth New Testament
All were baptized in the cloud and in the sea to be followers of Moses.

World English Bible
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;

Young's Literal Translation
and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;

1 Korinthiërs 10:2 Afrikaans PWL
almal deur Moshe ingedoop is in die wolk en in die see,

1 e Korintasve 10:2 Albanian
dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وجميعهم اعتمدوا لموسى في السحابة وفي البحر

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:2 Armenian (Western): NT
ու բոլո՛րն ալ Մովսէսով մկրտուեցան ամպին եւ ծովուն մէջ:

1 Corinthianoetara. 10:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guciac Moysestan batheyatu içan diradela hodeyean eta itsassoan.

De Krenter A 10:2 Bavarian
taaufft wurdnd.

1 Коринтяни 10:2 Bulgarian
и в облака и в морето всички да са били кръстени от Моисея,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且都在那雲裡和海裡受洗歸於摩西。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且都在那云里和海里受洗归于摩西。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
都在雲裡、海裡受洗歸了摩西,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
都在云里、海里受洗归了摩西,

歌 林 多 前 書 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
都 在 雲 裡 、 海 裡 受 洗 歸 了 摩 西 ;

歌 林 多 前 書 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
都 在 云 里 、 海 里 受 洗 归 了 摩 西 ;

Prva poslanica Korinæanima 10:2 Croatian Bible
i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,

První Korintským 10:2 Czech BKR
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,

1 Korinterne 10:2 Danish
og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet

1 Corinthiërs 10:2 Dutch Staten Vertaling
En allen in Mozes gedoopt zijn in de wolk en in de zee;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Westcott and Hort 1881
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωυσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωυσῆν ἐβαπτίσαντο / ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Tischendorf 8th Edition
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσθησαν ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πάντες εἰς τὸν Μωσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και παντες εις τον μωυσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και παντες εις τον μωυσην εβαπτισθησαν εν τη νεφελη και εν τη θαλασση

Stephanus Textus Receptus 1550
και παντες εις τον μωσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και παντες εις τον Μωσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και παντες εις τον μωυσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και παντες εις τον μωυσην {VAR1: εβαπτισαντο } {VAR2: εβαπτισθησαν } εν τη νεφελη και εν τη θαλασση

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pantes eis ton Mōusēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē,

kai pantes eis ton Mousen ebaptisanto en te nephele kai en te thalasse,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai pantes eis ton Mōusēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē,

kai pantes eis ton Mousen ebaptisanto en te nephele kai en te thalasse,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pantes eis ton mōusēn ebaptisthēsan en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOusEn ebaptisthEsan en tE nephelE kai en tE thalassE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pantes eis ton mōusēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOusEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pantes eis ton mōsēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOsEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pantes eis ton mōsēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOsEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Westcott/Hort - Transliterated
kai pantes eis ton mōusēn ebaptisanto en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOusEn ebaptisanto en tE nephelE kai en tE thalassE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pantes eis ton mōusēn {WH: ebaptisanto } {UBS4: ebaptisthēsan } en tē nephelē kai en tē thalassē

kai pantes eis ton mOusEn {WH: ebaptisanto} {UBS4: ebaptisthEsan} en tE nephelE kai en tE thalassE

1 Korintusi 10:2 Hungarian: Karoli
És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhõben és a tengerben;

Al la korintanoj 1 10:2 Esperanto
kaj cxiuj baptigxis en Moseon en la nubo kaj en la maro;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä.

1 Corinthiens 10:2 French: Darby
et que tous ils ont ete baptises pour Moise dans la nuee et dans la mer,

1 Corinthiens 10:2 French: Louis Segond (1910)
qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,

1 Corinthiens 10:2 French: Martin (1744)
Et qu'ils ont tous été baptisés par Moïse en la nuée et en la mer;

1 Korinther 10:2 German: Modernized
und sind alle unter Mose getauft mit der Wolke und mit dem Meer;

1 Korinther 10:2 German: Luther (1912)
und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer

1 Korinther 10:2 German: Textbibel (1899)
und alle die Taufe auf Moses empfiengen in der Wolke und im Meer,

1 Corinzi 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,

1 Corinzi 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;

1 KOR 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan sekaliannya telah dibaptiskan di dalam awan dan di dalam laut, supaya menjadi satu dengan Musa,

1 Corinthians 10:2 Kabyle: NT
Țwaɣeḍsen meṛṛa di tagut-nni akk-d lebḥeṛ mi ddan d Sidna Musa,

고린도전서 10:2 Korean
모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 세례를 받고

I Corinthios 10:2 Latin: Vulgata Clementina
et omnes in Moyse baptizati sunt in nube, et in mari :

Korintiešiem 1 10:2 Latvian New Testament
Un padebesī, un jūrā visi ir kristīti Mozū,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:2 Lithuanian
Ir visi buvo pakrikštyti į Mozę, debesyje ir jūroje;

1 Corinthians 10:2 Maori
I iriiria ano ratou katoa ki a Mohi i roto i te kapua, i roto hoki i te moana;

1 Korintierne 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,

1 Corintios 10:2 Spanish: La Biblia de las Américas
y en Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar;

1 Corintios 10:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En Moisés todos fueron bautizados en la nube y en el mar.

1 Corintios 10:2 Spanish: Reina Valera Gómez
y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;

1 Corintios 10:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;

1 Corintios 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;

1 Coríntios 10:2 Bíblia King James Atualizada Português
Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.

1 Coríntios 10:2 Portugese Bible
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,   

1 Corinteni 10:2 Romanian: Cornilescu
toţi au fost botezaţi în nor şi în mare, pentru Moise;

1-е Коринфянам 10:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и все крестились в Моисея в облаке и в море;

1-е Коринфянам 10:2 Russian koi8r
и все крестились в Моисея в облаке и в море;

1 Corinthians 10:2 Shuar New Testament
Tura Muisaisan umirkar yuranminiam tura nayaantsanam Ashφ imiaimiu aintsan ajasarmiayi.

1 Korinthierbrevet 10:2 Swedish (1917)
alla blevo de i molnskyn och i havet döpta till Moses;

1 Wakorintho 10:2 Swahili NT
Wote walibatizwa katika umoja na Mose kwa lile wingu na ile bahari.

1 Mga Taga-Corinto 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lahat ay nangabautismuhan kay Moises sa alapaap at sa dagat;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:2 Tawallamat Tamajaq NT
iha awen šaššelan n âs, ǝtiwasalmaɣan ketnasan daɣ tagarak ten d agaraw wen fǝl aššaddat ǝn tassaq ta ǝgan d ǝnnǝbi Musa.

1 โครินธ์ 10:2 Thai: from KJV
ได้รับบัพติศมาในเมฆและในทะเลเข้าส่วนกับโมเสสทุกคน

1 Korintliler 10:2 Turkish
Musaya bağlanmak üzere hepsi bulutta ve denizde vaftiz edildi.

1 Коринтяни 10:2 Ukrainian: NT
і всї в Мойсея хрестили ся в хмарі і в морі;

1 Corinthians 10:2 Uma New Testament
Ma'ala-mi ta'uli': hewa kita' raniu' jadi' topetuku' Pue' Yesus, wae wo'o hira' omea nakamoui limu' pai' ntara hi tahi' to sole jadi' topetuku' -na Musa.

1 Coâ-rinh-toâ 10:2 Vietnamese (1934)
chịu Môi-se làm phép báp tem trong đám mây và dưới biển,

1 Corinthians 10:1
Top of Page
Top of Page