And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
Jump to: Alford • Barnes • Bengel • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Exp Grk • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • ICC • JFB • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Meyer • Parker • PNT • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • VWS • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)Master, master.—We note another characteristic feature of Luke’s phraseology. The Greek word (epistatès) which he, and he only, uses in the New Testament, is his equivalent, here and elsewhere, for the “Rabbi” or “Master” (didaskalos), in the sense of “teacher,” which we find in the other Gospels. St. Luke uses this word also, but apparently only in connection with our Lord’s actual work as a teacher, and adopts epistatès (literally, the head or president of a company, but sometimes used also of the head-master of a school or gymnasium) for other occasions. It was, as this fact implies, the more classical word of the two.
The raging of the water.—Literally, the wave or billow of the water. The term is peculiar to St. Luke’s Gospel.Matthew 8:23-34 notes, and Mark 5:1-20 notes. See Poole on "Luke 8:22"
saying, Master, Master, we perish. The Vulgate Latin, Arabic, and Ethiopic versions, only read "master", without a repetition of the word, as in Matthew and Mark; but the Syriac and Persic versions repeat it, and render the words, "our master, our master"; See Gill on Matthew 8:25.
Then he rose, and rebuked the wind, and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm; See Gill on Matthew 8:26.And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)Luke 8:24. ἐπιστάτα: Lk.’s word for master, answering to διδάσκαλε, Mk., and κύριε, Mt.—τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος, the surge of the water.24. we perish] Rather, we are perishing! “Lord! save! we are perishing,’ Matthew 8:25. “Rabbi, carest thou not that we are perishing?” Mark 4:38. The peril was evidently most imminent.
Then he rose] Rather, But He, being roused from sleep.
rebuked the wind] speaking to the wind and the billows of the water as though they were living powers (Psalm 106:9, “He rebuked the Red Sea also”), or to the evil powers which may be conceived to wield them to the danger of mankind. St Mark alone preserves the two words uttered “Hush! be stilled!” the first to silence the roar, the second the tumult. St Matthew tells us that He quietly uttered ‘Why are ye cowards, ye of little faith?’ and then, having stilled the tumult of their minds, rose and stilled the tempest.
Where is your faith?] “They had some faith, but it was not ready at hand.” Bengel.Luke 8:24. Ἐπιστάτα, ἐπιστάτα, Master, Master) An Epizeuxis [a repetition of the same word in the same sentence to give force. Append.] answering to the feeling of the moment.
See on Luke 5:5.
Compare the more detailed narrative of Mark 4:39, and see notes there. Wyc., blamed.
The raging (κλύδωνι)
See on James 1:6.
Wrong. It is the word used just before, awoke. Lit., having been thoroughly awakened. Rev., correctly, he awoke. Luke is especially fond of compounds with διά.
Matthew and Mark have "a great calm."
LinksLuke 8:24 Interlinear
Luke 8:24 Parallel Texts
Luke 8:24 NIV
Luke 8:24 NLT
Luke 8:24 ESV
Luke 8:24 NASB
Luke 8:24 KJV
Luke 8:24 Bible Apps
Luke 8:24 Parallel
Luke 8:24 Biblia Paralela
Luke 8:24 Chinese Bible
Luke 8:24 French Bible
Luke 8:24 German Bible