Mark 8:36
Jump to Previous
Benefit Forfeit Gain Gets Good Life Profit Soul Suffer Whole World
Jump to Next
Benefit Forfeit Gain Gets Good Life Profit Soul Suffer Whole World
Parallel Verses
English Standard Version
For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul?

New American Standard Bible
"For what does it profit a man to gain the whole world, and forfeit his soul?

King James Bible
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

Holman Christian Standard Bible
For what does it benefit a man to gain the whole world yet lose his life?

International Standard Version
What profit will a person have if he gains the whole world and forfeits his life?

NET Bible
For what benefit is it for a person to gain the whole world, yet forfeit his life?

Aramaic Bible in Plain English
“For how is a man benefited if he should gain the whole world and he should lose his soul?”

GOD'S WORD® Translation
What good does it do for people to win the whole world yet lose their lives?

King James 2000 Bible
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own life?

American King James Version
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

American Standard Version
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?

Douay-Rheims Bible
For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul?

Darby Bible Translation
For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?

English Revised Version
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?

Webster's Bible Translation
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul:

Weymouth New Testament
Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?

World English Bible
For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?

Young's Literal Translation
for what shall it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
Lexicon
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ωφελησει  verb - future active indicative - third person singular
opheleo  o-fel-eh'-o:  to be useful, i.e. to benefit -- advantage, better, prevail, profit.
ανθρωπον  noun - accusative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
κερδηση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
kerdaino  ker-dah'-ee-no:  to gain -- (get) gain, win.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμον  noun - accusative singular masculine
kosmos  kos'-mos:  orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world.
ολον  adjective - accusative singular masculine
holos  hol'-os:  whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ζημιωθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
zemioo  dzay-mee-o'-o:  to injure, i.e. (reflexively or passively) to experience detriment -- be cast away, receive damage, lose, suffer loss.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψυχην  noun - accusative singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
Multilingual
Marc 8:36 French

Marcos 8:36 Biblia Paralela

馬 可 福 音 8:36 Chinese Bible

Links
Mark 8:36 NIVMark 8:36 NLTMark 8:36 ESVMark 8:36 NASBMark 8:36 KJVMark 8:36 Bible AppsMark 8:36 ParallelBible Hub
Mark 8:35
Top of Page
Top of Page