Ecclesiastes 7:10
 Ecclesiastes 7:10 
New International Version (©2011)
Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions.

New Living Translation (©2007)
Don't long for "the good old days." This is not wise.

English Standard Version (©2001)
Say not, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.

New American Standard Bible (©1995)
Do not say, "Why is it that the former days were better than these?" For it is not from wisdom that you ask about this.

King James Bible (Cambridge Ed.)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
Don't say, "Why were the former days better than these?" since it is not wise of you to ask this.

International Standard Version (©2012)
Never ask "Why does the past seem so much better than now?" because this question does not come from wisdom.

NET Bible (©2006)
Do not say, "Why were the old days better than these days?" for it is not wise to ask that.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't ask, "Why were things better in the old days than they are now?" It isn't wisdom that leads you to ask this!

King James 2000 Bible (©2003)
Say you not, What is the cause that the former days were better than these? for you do not inquire wisely concerning this.

American King James Version
Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not inquire wisely concerning this.

American Standard Version
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

Douay-Rheims Bible
Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.

Darby Bible Translation
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

English Revised Version
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

Webster's Bible Translation
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

World English Bible
Don't say, "Why were the former days better than these?" For you do not ask wisely about this.

Young's Literal Translation
Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.

Matthew Henry's Concise Commentary

7:7-10 The event of our trials and difficulties is often better than at first we thought. Surely it is better to be patient in spirit, than to be proud and hasty. Be not soon angry, nor quick in resenting an affront. Be not long angry; though anger may come into the bosom of a wise man, it passes through it as a way-faring man; it dwells only in the bosom of fools. It is folly to cry out upon the badness of our times, when we have more reason to cry out for the badness of our own hearts; and even in these times we enjoy many mercies. It is folly to cry up the goodness of former times; as if former ages had not the like things to complain of that we have: this arises from discontent, and aptness to quarrel with God himself.


Pulpit Commentary

Verse 10. - The same impatience leads a man to disparage the present in comparison with a past age. What is the cause that the former days were better than these? He does not know from any adequate information that preceding times were in any respect superior to present, but in his moody discontent he looks on what is around him with a jaundiced eye, and sees the past through a rose-tinted atmosphere, as an age of heroism, faith, and righteousness. Horace finds such a character in the morose old man, whom he describes in 'De Arte Poet.,' 173 -

"Difficilis, querulus, laudater temporis acti
Se puero, castigator censorque minornm."

"Morose and querulous, praising former days
When he was boy, now ever blaming youth."
And 'Epist.,' 2:1.22 -

"... et nisi quae terris semota suisque
Temporibus defuncta videt, fastidit et odit."

"All that is not most distant and removed
From his own time and place, he loathes and scorns."
For thou dost not inquire wisely concerning this. In asking such a question you show that you have not reflected wisely on the matter. Every age has its light and dark side; the past was not wholly light, the present is not wholly dark. And it may well be questioned whether much of the glamour shed over antiquity is not false and unreal. The days of "Good Queen Bess" were anything but halcyon; the "merrie England" of old time was full of disorder, distress, discomfort. In yearning again for the flesh-pots of Egypt, the Israelites forgot the bondage and misery which were the accompaniments of those sensual pleasures.


Gill's Exposition of the Entire Bible

Say not thou, what is the cause that the former days were better than these?.... This is a common opinion, that in all ages prevails among men, that former times were better than present ones; that trade flourished more, and men got more wealth and riches, and lived in greater ease and plenty; and complain that their lot is cast in such hard times, and are ready to lay the blame upon the providence of God, and murmur at it, which they should not do;

for thou dost not inquire wisely concerning this: this is owing to ignorance of former times; which, if rightly inquired into, or the true knowledge of them could be come at, it would appear that they were no better than the present; and that there were always bad men, and bad things done; frauds, oppressions, and violence, and everything that can be complained of now: or if things are worse than they were, this should be imputed to the badness of men; and the inquirer should look to himself, and his own ways, and see if there is not a cause there, and study to redeem the time, because the days are evil; and not arraign the providence of God, and murmur at that, and quarrel with it; as if the distributions of it were unequal, and justice not done in one age as in another


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

10. Do not call in question God's ways in making thy former days better than thy present, as Job did (Job 29:2-5). The very putting of the question argues that heavenly "wisdom" (Margin) is not as much as it ought made the chief good with thee.


Ecclesiastes 7:10 Parallel Commentaries

Ecclesiastes 7:10 NIV
Ecclesiastes 7:10 NLT
Ecclesiastes 7:10 ESV
Ecclesiastes 7:10 NASB
Ecclesiastes 7:10 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


The Value of Wisdom
9Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools. 10Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not inquire wisely concerning this. 11Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. …

Ecclesiastes 7:9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools.
Ecclesiastes 7:11 Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.