Mark 11:31
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
2532 [e]Καὶ
kai
AndConj
1260 [e]διελογίζοντο
dielogizonto
they began reasoningV-IIM/P-3P
4314 [e]πρὸς
pros
withPrep
1438 [e]ἑαυτοὺς
heautous
themselves,RefPro-AM3P
3004 [e]λέγοντες
legontes
saying,V-PPA-NMP
5101 [e]‹Τί
Ti
WhatIPro-ANS
3004 [e]εἴπωμεν›
eipōmen
should we say?V-ASA-1P
1437 [e]Ἐὰν
Ean
IfConj
3004 [e]εἴπωμεν
eipōmen
we should say,V-ASA-1P
1537 [e]Ἐξ
Ex
FromPrep
3772 [e]οὐρανοῦ,
ouranou
heaven,N-GMS
2046 [e]ἐρεῖ
erei
He will say,V-FIA-3S
1223 [e]Διὰ
Dia
Because ofPrep
5101 [e]τί
ti
whyIPro-ANS
3767 [e]οὖν
oun
thenConj
3756 [e]οὐκ
ouk
notAdv
4100 [e]ἐπιστεύσατε
episteusate
did you believeV-AIA-2P
846 [e]αὐτῷ;
autō
him?PPro-DM3S









Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Nestle 1904
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες Ἐὰν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Westcott and Hort 1881
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες Ἐὰν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες Ἐὰν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐλογίζοντο πρὸς ἑαυτούς, λέγοντες, Ἐὰν εἴπωμεν, Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐλογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες· Ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ· διατί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες· ἐὰν εἴπωμεν· ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ· διατί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐλογίζοντο πρὸς ἑαυτούς, λέγοντες, Ἐὰν εἴπωμεν, Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, Διατί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐλογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες Ἐὰν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ ἐρεῖ Διὰτί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ

Mark 11:31 Hebrew Bible
ויחשבו כה וכה בקרבם לאמר אם נאמר מן השמים יאמר מדוע אפוא לא האמנתם לו׃

Mark 11:31 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܬܚܫܒܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܘܐܡܪܘ ܕܐܢ ܢܐܡܪ ܠܗ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܐܡܪ ܠܢ ܘܠܡܢܐ ܠܐ ܗܝܡܢܬܘܢܝܗܝ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'

King James Bible
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

Holman Christian Standard Bible
They began to argue among themselves: "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why didn't you believe him?'
Treasury of Scripture Knowledge

Why.

Matthew 11:7-14 And as they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning …

Matthew 21:25-27,31,32 The baptism of John, from where was it? from heaven, or of men? And …

John 1:15,29,34,36 John bore witness of him, and cried, saying, This was he of whom …

John 3:29-36 He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, …

Links
Mark 11:31Mark 11:31 NIVMark 11:31 NLTMark 11:31 ESVMark 11:31 NASBMark 11:31 KJVMark 11:31 Bible AppsMark 11:31 Biblia ParalelaMark 11:31 Chinese BibleMark 11:31 French BibleMark 11:31 German BibleBible Hub
Mark 11:30
Top of Page
Top of Page