Luke 18:18
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
2532 [e]Καὶ
Kai
AndConj
1905 [e]ἐπηρώτησέν
epērōtēsen
askedV-AIA-3S
5100 [e]τις
tis
a certainIPro-NMS
846 [e]αὐτὸν
auton
HimPPro-AM3S
758 [e]ἄρχων
archōn
ruler,N-NMS
3004 [e]λέγων
legōn
saying,V-PPA-NMS
1320 [e]Διδάσκαλε
Didaskale
TeacherN-VMS
18 [e]ἀγαθέ,
agathe
good,Adj-VMS
5101 [e]τί
ti
whatIPro-ANS
4160 [e]ποιήσας
poiēsas
having done,V-APA-NMS
2222 [e]ζωὴν
zōēn
lifeN-AFS
166 [e]αἰώνιον
aiōnion
eternalAdj-AFS
2816 [e]κληρονομήσω;
klēronomēsō
will I inherit?V-FIA-1S









Greek Texts
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18 Greek NT: Nestle 1904
Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18 Greek NT: Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων, λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐπηρώτησέ τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐπηρώτησέ τις αὐτὸν ἄρχων, λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων λέγων, Διδάσκαλε ἀγαθέ τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω

Luke 18:18 Hebrew Bible
וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃

Luke 18:18 Aramaic NT: Peshitta
ܘܫܐܠܗ ܚܕ ܡܢ ܪܫܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܦܢܐ ܛܒܐ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܕܐܪܬ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
A ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"

King James Bible
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

Holman Christian Standard Bible
A ruler asked Him, "Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?"
Treasury of Scripture Knowledge

a certain.

Matthew 19:16 And, behold, one came and said to him, Good Master, what good thing …

Mark 10:17 And when he was gone forth into the way, there came one running, …

Good.

Luke 6:46 And why call you me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

Ezekiel 33:31 And they come to you as the people comes, and they sit before you …

Malachi 1:6 A son honors his father, and a servant his master: if then I be a …

John 13:13-15 You call me Master and Lord: and you say well; for so I am…

what.

Luke 10:25 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, …

Acts 2:37 Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said …

Acts 16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?

Links
Luke 18:18Luke 18:18 NIVLuke 18:18 NLTLuke 18:18 ESVLuke 18:18 NASBLuke 18:18 KJVLuke 18:18 Bible AppsLuke 18:18 Biblia ParalelaLuke 18:18 Chinese BibleLuke 18:18 French BibleLuke 18:18 German BibleBible Hub
Luke 18:17
Top of Page
Top of Page