Text Analysis
Greek Texts
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Nestle 1904
ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ Θεῷ.ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Westcott and Hort 1881
ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ' εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ' εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; Ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ Θεῷ.
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
ποῖος γάρ κλέος εἰ ἁμαρτάνω καί κολαφίζω ὑπομένω ἀλλά εἰ ἀγαθοποιέω καί πάσχω ὑπομένω οὗτος χάρις παρά θεός
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
ποῖον γὰρ κλέος, εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε; ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες, ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ Θεῷ.
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 2:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε ἀλλ' εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ
1 Peter 2:20 Hebrew Bible
כי אם חטא תחטאו וסבלתם מכות אגרוף מה תתהללו אך אם תענו וסבלתם בעשותכם הטוב חסד הוא מלפני אלהים׃
1 Peter 2:20 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܡܛܠ ܤܟܠܘܬܗܘܢ ܡܤܝܒܪܝܢ ܐܘܠܨܢܐ ܐܝܕܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܗܘܝܐ ܠܗܘܢ ܐܠܐ ܡܐ ܕܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܦܝܪ ܘܐܠܨܝܢ ܠܟܘܢ ܘܡܤܝܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܝܕܝܢ ܝܪܒܐ ܬܫܒܘܚܬܟܘܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Parallel Verses
New American Standard Bible For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
King James BibleFor what glory
is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer
for it, ye take it patiently, this
is acceptable with God.
Holman Christian Standard BibleFor what credit is there if you sin and are punished, and you endure it? But when you do what is good and suffer, if you endure it, this brings favor with God.
Treasury of Scripture Knowledge
For.
1 Peter 3:14 But and if you suffer for righteousness' sake, happy are you: and …
1 Peter 4:14-16 If you be reproached for the name of Christ, happy are you; for the …
Matthew 5:47 And if you salute your brothers only, what do you more than others? …
buffeted.
Matthew 26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote …
Mark 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet …
1 Corinthians 4:11 Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, …
when. See on ver.
1 Peter 2:19 For this is thank worthy, if a man for conscience toward God endure …
this.
Matthew 5:10-12 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for …
Romans 12:1,2 I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, that you …
Ephesians 5:10 Proving what is acceptable to the Lord.
Philippians 4:18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus …
acceptable. or, thank. See on ver.
1 Peter 2:19 For this is thank worthy, if a man for conscience toward God endure …
Luke 6:32 For if you love them which love you, what thank have you? for sinners …
Links
1 Peter 2:20 •
1 Peter 2:20 NIV •
1 Peter 2:20 NLT •
1 Peter 2:20 ESV •
1 Peter 2:20 NASB •
1 Peter 2:20 KJV •
1 Peter 2:20 Bible Apps •
1 Peter 2:20 Biblia Paralela •
1 Peter 2:20 Chinese Bible •
1 Peter 2:20 French Bible •
1 Peter 2:20 German Bible •
Bible Hub