Modern Translations New International Version"But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.' New Living Translation “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’ English Standard Version But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’ Berean Study Bible But when the tenants saw the son, they said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him and take his inheritance.’ New American Standard Bible But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir; come, let’s kill him and take possession of his inheritance!’ NASB 1995 "But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.' NASB 1977 “But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir; come, let us kill him, and seize his inheritance.’ Amplified Bible But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This [man] is the heir; come on, let us kill him and seize his inheritance.’ Christian Standard Bible “But when the tenant farmers saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’ Holman Christian Standard Bible "But when the tenant farmers saw the son, they said among themselves, This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance!' Contemporary English Version But when they saw the man's son, they said, "Someday he will own the vineyard. Let's kill him! Then we can have it all for ourselves." Good News Translation But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the owner's son. Come on, let's kill him, and we will get his property!' GOD'S WORD® Translation "When the workers saw his son, they said to one another, 'This is the heir. Let's kill him and get his inheritance.' International Standard Version But when the tenant farmers saw his son, they told one another, 'This is the heir. Come on, let's kill him and get his inheritance!' NET Bible But when the tenants saw the son, they said to themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him and get his inheritance!' Classic Translations King James BibleBut when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. New King James Version But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’ King James 2000 Bible But when the tenants saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize his inheritance. New Heart English Bible But the tenants, when they saw the son, said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him, and have his inheritance.' World English Bible But the farmers, when they saw the son, said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and seize his inheritance.' American King James Version But when the farmers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. American Standard Version But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance. A Faithful Version But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, 'This is the heir; come, let us murder him and gain possession of his inheritance. ' Darby Bible Translation But the husbandmen, seeing the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and possess his inheritance. English Revised Version But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance. Webster's Bible Translation But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. Early Modern Geneva Bible of 1587But when the husbandmen saw the sonne, they saide among themselues, This is the heire: come, let vs kil him, & let vs take his inheritance. Bishops' Bible of 1568 But when the husband men sawe the sonne, they sayde among them selues: this is the heire, come, let vs kyll hym, and let vs enioy his inheritaunce. Coverdale Bible of 1535 But whe the hussbandme sawe the sonne, they sayde amonge the selues: This is the Heyre, come, let us kyl hym, and take his inheritauce vnto oure selues. Tyndale Bible of 1526 But when the husbandmen sawe the sonne they sayde amoge the selves: This is the heyre: come let vs kyll him and let vs take his inheritaunce to oure selves. Literal Translations Literal Standard Versionand the farmers having seen the son, said among themselves, This is the heir, come, we may kill him, and may possess his inheritance; Berean Literal Bible But the farmers having seen the son, said among themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and gain possession of his inheritance.' Young's Literal Translation and the husbandmen having seen the son, said among themselves, This is the heir, come, we may kill him, and may possess his inheritance; Smith's Literal Translation And the farmers, seeing the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and possess his inheritance. Literal Emphasis Translation However the tenants having seen the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and possess his inheritance. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut the husbandmen seeing the son, said among themselves: This is the heir: come, let us kill him, and we shall have his inheritance. Catholic Public Domain Version But the farmers, seeing the son, said among themselves: ‘This is the heir. Come, let us kill him, and then we will have his inheritance.’ Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“But when the laborers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir, come, let us kill him and seize his inheritance.'” Lamsa Bible But when the laborers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and retain his inheritance. NT Translations Anderson New TestamentBut the vine-dressers, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and seize upon the inheritance. Godbey New Testament Haweis New Testament But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir, come let us kill him, and let us seize on the inheritance. Mace New Testament but when the tenants saw the son, they said among themselves, this is the heir, come, let us kill him, and then seize on his inheritance. Weymouth New Testament "But the vine-dressers, when they saw the son, said to one another, "'Here is the heir: come, let us kill him and get his inheritance.' Worrell New Testament Worsley New Testament |