Modern Translations New International VersionThese who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.' New Living Translation ‘Those people worked only one hour, and yet you’ve paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.’ English Standard Version saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’ Berean Study Bible ‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’ New American Standard Bible saying, ‘These who were hired last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day’s work and the scorching heat.’ NASB 1995 saying, 'These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.' NASB 1977 saying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’ Amplified Bible saying, ‘These men who came last worked [only] one hour, and yet you have made them equal [in wages] to us who have carried [most of] the burden and [worked in] the scorching heat of the day.’ Christian Standard Bible ‘These last men put in one hour, and you made them equal to us who bore the burden of the day’s work and the burning heat.’ Holman Christian Standard Bible These last men put in one hour, and you made them equal to us who bore the burden of the day and the burning heat!' Contemporary English Version They said, "The ones who were hired last worked for only one hour. But you paid them the same that you did us. And we worked in the hot sun all day long!" Good News Translation 'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'while we put up with a whole day's work in the hot sun--yet you paid them the same as you paid us!' GOD'S WORD® Translation They said, 'These last workers have worked only one hour. Yet, you've treated us all the same, even though we worked hard all day under a blazing sun.' International Standard Version These last fellows worked only one hour, but you paid them the same as us, and we've been working all day, enduring the scorching heat!' NET Bible saying, 'These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.' Classic Translations King James BibleSaying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. New King James Version saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’ King James 2000 Bible Saying, These last have worked but one hour, and you have made them equal unto us, who have borne the burden and heat of the day. New Heart English Bible saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.' World English Bible saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!' American King James Version Saying, These last have worked but one hour, and you have made them equal to us, which have borne the burden and heat of the day. American Standard Version saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat. A Faithful Version Saying, 'These who came last have worked one hour, and you have made them equal to us, who have carried the burden and the heat of the day. ' Darby Bible Translation saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat. English Revised Version saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat. Webster's Bible Translation Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day. Early Modern Geneva Bible of 1587Saying, These last haue wrought but one houre, and thou hast made them equall vnto vs, which haue borne the burden & heate of the day. Bishops' Bible of 1568 Saying: These laste haue wrought but one houre, & thou hast made them equall vnto vs, whiche haue borne the burthen and heate of the day. Coverdale Bible of 1535 and sayde: These last haue wrought but one houre, and thou hast made the equall vnto us, which haue borne the burthen and heate of the daye. Tyndale Bible of 1526 saying: These laste have wrought but o ne houre and thou hast made them equall vnto vs which have born ye burthe and heet of the daye. Literal Translations Literal Standard Versionthat, These, the last, worked one hour, and you made them equal to us, who were bearing the burden of the day—and the heat. Berean Literal Bible saying, 'These the last have worked one hour, and you have made them equal to us, the ones having borne the burden of the day and the scorching heat.' Young's Literal Translation that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat. Smith's Literal Translation Saying, That these last worked one hour, and thou hast made them equal to us, having borne the burden and heat of the day. Literal Emphasis Translation Saying, These the last have worked one hour, and you have made them equal to us, those having carried the burden of the day and the scorching heat. Catholic Translations Douay-Rheims BibleSaying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats. Catholic Public Domain Version saying, ‘These last have worked for one hour, and you have made them equal to us, who worked bearing the weight and heat of the day.’ Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd they were saying, 'These last ones have worked one hour and you have made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.' Lamsa Bible Saying, These last ones have worked only one hour, and you have made them equal with us who have borne the weight of the day and its heat. NT Translations Anderson New Testamentsaying: These last have worked one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day, and the heat. Godbey New Testament Haweis New Testament saying, These last have wrought only a single hour, and thou hast put them on an equality with us, who have borne the burden and heat of the day. Mace New Testament these last have work'd but an hour, and you put them upon the level with us, who have born the whole fatigue and heat of the day. Weymouth New Testament "'These who came last have done only one hour's work, and you have put them on a level with us who have worked the whole day and have borne the scorching heat.' Worrell New Testament Worsley New Testament |