|
|
Job 3 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth. | After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth. | After this opened Job his mouth, and cursed his day. | Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his <i>birth.</i> | After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth. |
| 2 | And this is what he said: | And Job said: | And Job spake, and said, | And Job said, | He said: |
| 3 | “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’ | “Let the day perish on which I was born, and the night that said, ‘A man is conceived.’ | Let the day perish wherein I was born, and the night <i>in which</i> it was said, There is a man child conceived. | “May the day on which I was to be born perish, As well as the night <i>which</i> said, ‘A boy is conceived.’ | “May the day of my birth perish, and the night that said, ‘A boy is conceived!’ |
| 4 | If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it. | Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it. | Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. | “May that day be darkness; May God above not care for it, Nor light shine on it. | That day—may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it. |
| 5 | May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it. | Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. | Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. | “May darkness and black gloom claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it. | May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it. |
| 6 | If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months. | That night—let thick darkness seize it! Let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months. | <i>As for</i> that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. | “<i>As for</i> that night, may darkness seize it; May it not rejoice among the days of the year; May it not come into the number of the months. | That night—may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months. |
| 7 | Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it. | Behold, let that night be barren; let no joyful cry enter it. | Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. | “Behold, may that night be barren; May no joyful shout enter it. | May that night be barren; may no shout of joy be heard in it. |
| 8 | May it be cursed by those who curse the day those prepared to rouse Leviathan. | Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan. | Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. | “May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan. | May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan. |
| 9 | May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn. | Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning, | Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but <i>have</i> none; neither let it see the dawning of the day: | “May the stars of its twilight be darkened; May it wait for light but have none, And may it not see the breaking dawn; | May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn, |
| 10 | For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes. | because it did not shut the doors of my mother’s womb, nor hide trouble from my eyes. | Because it shut not up the doors of my <i>mother's</i> womb, nor hid sorrow from mine eyes. | Because it did not shut the opening of my <i>mother’s</i> womb, Or hide trouble from my eyes. | for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes. |
| 11 | Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb? | “Why did I not die at birth, come out from the womb and expire? | Why died I not from the womb? <i>why</i> did I <i>not</i> give up the ghost when I came out of the belly? | “Why did I not die at birth, Come out of the womb and pass away? | “Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb? |
| 12 | Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed? | Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse? | Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? | “Why were the knees <i>there</i> in front of me, And why the breasts, that I would nurse? | Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed? |
| 13 | For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest | For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest, | For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, | “For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest, | For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest |
| 14 | with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins, | with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves, | With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves; | With kings and counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves; | with kings and rulers of the earth, who built for themselves places now lying in ruins, |
| 15 | or with princes who had gold, who filled their houses with silver. | or with princes who had gold, who filled their houses with silver. | Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: | Or with rulers who had gold, Who were filling their houses <i>with</i> silver. | with princes who had gold, who filled their houses with silver. |
| 16 | Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight? | Or why was I not as a hidden stillborn child, as infants who never see the light? | Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants <i>which</i> never saw light. | “Or like a miscarriage which is hidden, I would not exist, As infants that never saw light. | Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day? |
| 17 | There the wicked cease from raging, and there the weary find rest. | There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest. | There the wicked cease <i>from</i> troubling; and there the weary be at rest. | “There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest. | There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest. |
| 18 | The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor. | There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster. | <i>There</i> the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. | “The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster. | Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout. |
| 19 | Both small and great are there, and the slave is freed from his master. | The small and the great are there, and the slave is free from his master. | The small and great are there; and the servant <i>is</i> free from his master. | “The small and the great are there, And the slave is free from his master. | The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners. |
| 20 | Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul, | “Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter in soul, | Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter <i>in</i> soul; | “Why is light given to one burdened with grief, And life to the bitter of soul, | “Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul, |
| 21 | who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure, | who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures, | Which long for death, but it <i>cometh</i> not; and dig for it more than for hid treasures; | Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures; | to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure, |
| 22 | who rejoice and greatly exult when they can find the grave? | who rejoice exceedingly and are glad when they find the grave? | Which rejoice exceedingly, <i>and</i> are glad, when they can find the grave? | Who are filled with jubilation, <i>And</i> rejoice when they find the grave? | who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave? |
| 23 | Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in? | Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in? | <i>Why is light given</i> to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? | “<i>Why is light given</i> to a man whose way is hidden, And whom God has shut off? | Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in? |
| 24 | I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water. | For my sighing comes instead of my bread, and my groanings are poured out like water. | For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. | “For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water. | For sighing has become my daily food; my groans pour out like water. |
| 25 | For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me. | For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me. | For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. | “For what I fear comes upon me, And what I dread encounters me. | What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me. |
| 26 | I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.” | I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, but trouble comes.” | I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. | “I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes.” | I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |