New King James Version | New Living Translation |
1Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, | 1It was now the fifteenth year of the reign of Tiberius, the Roman emperor. Pontius Pilate was governor over Judea; Herod Antipas was ruler over Galilee; his brother Philip was ruler over Iturea and Traconitis; Lysanias was ruler over Abilene. |
2while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness. | 2Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness. |
3And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins, | 3Then John went from place to place on both sides of the Jordan River, preaching that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven. |
4as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the LORD; Make His paths straight. | 4Isaiah had spoken of John when he said, “He is a voice shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the LORD’s coming! Clear the road for him! |
5Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth; | 5The valleys will be filled, and the mountains and hills made level. The curves will be straightened, and the rough places made smooth. |
6And all flesh shall see the salvation of God.’ ” | 6And then all people will see the salvation sent from God.’” |
7Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? | 7When the crowds came to John for baptism, he said, “You brood of snakes! Who warned you to flee the coming wrath? |
8Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones. | 8Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God. Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones. |
9And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.” | 9Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.” |
10So the people asked him, saying, “What shall we do then?” | 10The crowds asked, “What should we do?” |
11He answered and said to them, “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.” | 11John replied, “If you have two shirts, give one to the poor. If you have food, share it with those who are hungry.” |
12Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?” | 12Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, “Teacher, what should we do?” |
13And he said to them, “Collect no more than what is appointed for you.” | 13He replied, “Collect no more taxes than the government requires.” |
14Likewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?” So he said to them, “Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.” | 14“What should we do?” asked some soldiers. John replied, “Don’t extort money or make false accusations. And be content with your pay.” |
15Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not, | 15Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah. |
16John answered, saying to all, “I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. | 16John answered their questions by saying, “I baptize you with water; but someone is coming soon who is greater than I am—so much greater that I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. |
17His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.” | 17He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.” |
18And with many other exhortations he preached to the people. | 18John used many such warnings as he announced the Good News to the people. |
19But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done, | 19John also publicly criticized Herod Antipas, the ruler of Galilee, for marrying Herodias, his brother’s wife, and for many other wrongs he had done. |
20also added this, above all, that he shut John up in prison. | 20So Herod put John in prison, adding this sin to his many others. The Baptism of Jesus |
21When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened. | 21One day when the crowds were being baptized, Jesus himself was baptized. As he was praying, the heavens opened, |
22And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am well pleased.” | 22and the Holy Spirit, in bodily form, descended on him like a dove. And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy. ” The Ancestors of Jesus |
23Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli, | 23Jesus was about thirty years old when he began his public ministry. Jesus was known as the son of Joseph. Joseph was the son of Heli. |
24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph, | 24Heli was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. Levi was the son of Melki. Melki was the son of Jannai. Jannai was the son of Joseph. |
25the son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, | 25Joseph was the son of Mattathias. Mattathias was the son of Amos. Amos was the son of Nahum. Nahum was the son of Esli. Esli was the son of Naggai. |
26the son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah, | 26Naggai was the son of Maath. Maath was the son of Mattathias. Mattathias was the son of Semein. Semein was the son of Josech. Josech was the son of Joda. |
27the son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, | 27Joda was the son of Joanan. Joanan was the son of Rhesa. Rhesa was the son of Zerubbabel. Zerubbabel was the son of Shealtiel. Shealtiel was the son of Neri. |
28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er, | 28Neri was the son of Melki. Melki was the son of Addi. Addi was the son of Cosam. Cosam was the son of Elmadam. Elmadam was the son of Er. |
29the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, | 29Er was the son of Joshua. Joshua was the son of Eliezer. Eliezer was the son of Jorim. Jorim was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. |
30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim, | 30Levi was the son of Simeon. Simeon was the son of Judah. Judah was the son of Joseph. Joseph was the son of Jonam. Jonam was the son of Eliakim. |
31the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David, | 31Eliakim was the son of Melea. Melea was the son of Menna. Menna was the son of Mattatha. Mattatha was the son of Nathan. Nathan was the son of David. |
32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, | 32David was the son of Jesse. Jesse was the son of Obed. Obed was the son of Boaz. Boaz was the son of Salmon. Salmon was the son of Nahshon. |
33the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, | 33Nahshon was the son of Amminadab. Amminadab was the son of Admin. Admin was the son of Arni. Arni was the son of Hezron. Hezron was the son of Perez. Perez was the son of Judah. |
34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, | 34Judah was the son of Jacob. Jacob was the son of Isaac. Isaac was the son of Abraham. Abraham was the son of Terah. Terah was the son of Nahor. |
35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, | 35Nahor was the son of Serug. Serug was the son of Reu. Reu was the son of Peleg. Peleg was the son of Eber. Eber was the son of Shelah. |
36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, | 36Shelah was the son of Cainan. Cainan was the son of Arphaxad. Arphaxad was the son of Shem. Shem was the son of Noah. Noah was the son of Lamech. |
37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan, | 37Lamech was the son of Methuselah. Methuselah was the son of Enoch. Enoch was the son of Jared. Jared was the son of Mahalalel. Mahalalel was the son of Kenan. |
38the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. | 38Kenan was the son of Enosh. Enosh was the son of Seth. Seth was the son of Adam. Adam was the son of God. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. |
|