NET Bible | International Standard Version |
1The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem. | 1At this, the king sent for and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. |
2The king went up to the LORD's temple, accompanied by all the people of Judah, all the residents of Jerusalem, the priests, and the prophets. All the people were there, from the youngest to the oldest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the LORD's temple. | 2The king went up to the LORD's Temple, accompanied by all the men of Judah, everyone who lived in Jerusalem, the priests, the prophets, and everyone—including those who were unimportant and those who were important—and he read to them everything written in the Book of the Covenant that had been discovered in the LORD's Temple. |
3The king stood by the pillar and renewed the covenant before the LORD, agreeing to follow the LORD and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being, by carrying out the terms of this covenant recorded on this scroll. All the people agreed to keep the covenant. | 3The king stood beside a pillar and made a covenant in the presence of the LORD: to follow after the LORD, to keep his commandments, his testimonies, and his statutes with all of his heart and soul, and to carry out what was written in the covenant contained in the book. All the people consented to enter into the covenant. |
4The king ordered Hilkiah the high priest, the high-ranking priests, and the guards to bring out of the LORD's temple all the items that were used in the worship of Baal, Asherah, and all the stars of the sky. The king burned them outside of Jerusalem in the terraces of Kidron, and carried their ashes to Bethel. | 4The king ordered Hilkiah the high priest, the priests of the secondary order, and the doorkeepers to take out of the LORD's Temple all of the implements that had been crafted for Baal, for Asherah, and for every star in the heavens. Then he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron and carried the ashes to Bethel. |
5He eliminated the pagan priests whom the kings of Judah had appointed to offer sacrifices on the high places in the cities of Judah and in the area right around Jerusalem. (They offered sacrifices to Baal, the sun god, the moon god, the constellations, and all the stars in the sky.) | 5The king unseated the idolatrous priests whom the kings of Judah had appointed to burn incense in the high places throughout the cities of Judah and in the environs surrounding Jerusalem, including those who had been burning incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to every star in the heavens. |
6He removed the Asherah pole from the LORD's temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. He smashed it to dust and then threw the dust in the public graveyard. | 6He brought the Asherah from the LORD's Temple to the Kidron Brook outside Jerusalem, burned it at the Kidron brook, pulverized the ashes to dust, and scattered it over the graves of the common people. |
7He tore down the quarters of the male cultic prostitutes in the LORD's temple, where women were weaving shrines for Asherah. | 7He also demolished the temples of the cultic male prostitutes that had been operating in the LORD's Temple, where the women had been doing weaving for the Asherah. |
8He brought all the priests from the cities of Judah and ruined the high places where the priests had offered sacrifices, from Geba to Beer Sheba. He tore down the high place of the goat idols situated at the entrance of the gate of Joshua, the city official, on the left side of the city gate. | 8Then he gathered together all the priests from the cities of Judah and defiled the high places from Geba to Beer-sheba, where the priests had burned incense. He also demolished the high places of the gates that had been erected to the left as one enters the city gate—that is, near the entrance operated by Joshua, the governor of the city. |
9(Now the priests of the high places did not go up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat unleavened cakes among their fellow priests.) | 9Nevertheless, the priests of the high places did not approach the LORD's altar in Jerusalem, but instead they ate unleavened bread given to them by their relatives. |
10The king ruined Topheth in the Valley of Ben Hinnom so that no one could pass his son or his daughter through the fire to Molech. | 10He also defiled Topheth, which is located in the Ben-hinnom Valley, so that no one would force his son or daughter to pass through the fire in dedication to Molech. |
11He removed from the entrance to the LORD's temple the statues of horses that the kings of Judah had placed there in honor of the sun god. (They were kept near the room of Nathan Melech the eunuch, which was situated among the courtyards.) He burned up the chariots devoted to the sun god. | 11He abolished the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun at the entrance to the LORD's Temple, near the offices of Nathan-melech, the official, that were in the precincts. He also set fire to the chariots of the sun. |
12The king tore down the altars the kings of Judah had set up on the roof of Ahaz's upper room, as well as the altars Manasseh had set up in the two courtyards of the LORD's temple. He crushed them up and threw the dust in the Kidron Valley. | 12The king demolished the rooftop altars on top of Ahaz's upper chamber that the kings of Judah had erected, as well as the altars that Manasseh had made in the two courts of the LORD's Temple. He pulverized them where they stood and cast their dust into the Kidron Brook. |
13The king ruined the high places east of Jerusalem, south of the Mount of Destruction, that King Solomon of Israel had built for the detestable Sidonian goddess Astarte, the detestable Moabite god Chemosh, and the horrible Ammonite god Milcom. | 13The king defiled the high places which faced Jerusalem on the south side of Corruption Mountain, which King Solomon of Israel had constructed for Ashtoreth, the Sidonian abomination, for Chemosh, the Moabite abomination, and for Milcom, the Ammonite abomination. |
14He smashed the sacred pillars to bits, cut down the Asherah pole, and filled those shrines with human bones. | 14He broke the pillars to pieces, cut down the Asherim, and filled their locations with human bones. |
15He also tore down the altar in Bethel at the high place made by Jeroboam son of Nebat, who encouraged Israel to sin. He burned all the combustible items at that high place and crushed them to dust; including the Asherah pole. | 15Furthermore, he even broke down the altar that had been at Bethel as well as the high place constructed by Nebat's son Jeroboam, who had caused Israel to sin. He demolished its stones, pulverized them to dust, and burned the Asherah. |
16When Josiah turned around, he saw the tombs there on the hill. So he ordered the bones from the tombs to be brought; he burned them on the altar and defiled it. This fulfilled the LORD's announcement made by the prophet while Jeroboam stood by the altar during a festival. King Josiah turned and saw the grave of the prophet who had foretold this. | 16As Josiah turned around, he observed the graves located there on the mountain, so he sent for and recovered the bones from the graves and burned them on the altar to defile it, in keeping with the message from the LORD that the godly man had proclaimed when he was declaring these things. |
17He asked, "What is this grave marker I see?" The men from the city replied, "It's the grave of the prophet who came from Judah and foretold these very things you have done to the altar of Bethel." | 17He asked, "What is this monument that I'm looking at?" The men who lived in that city answered him, "It's the grave of that godly man who came from Judah and predicted these things that you've done against the altar at Bethel!" |
18The king said, "Leave it alone! No one must touch his bones." So they left his bones undisturbed, as well as the bones of the Israelite prophet buried beside him. | 18Josiah replied, "Leave him alone. No one is to disturb his bones." So they preserved his bones undisturbed, along with the bones of the prophet who had come from Samaria. |
19Josiah also removed all the shrines on the high places in the cities of Samaria. The kings of Israel had made them and angered the LORD. He did to them what he had done to the high place in Bethel. | 19Josiah also removed all of the temples on the high places that had been in the cities of Samaria and that the kings of Israel had erected, thereby provoking the LORD. He treated Samaria just as he had Bethel. |
20He sacrificed all the priests of the high places on the altars located there, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem. | 20After he had slaughtered all the priests who served at the high places and burned their bones on those high places, he returned to Jerusalem. |
21The king ordered all the people, "Observe the Passover of the LORD your God, as prescribed in this scroll of the covenant." | 21After this, the king commanded all of the people, "Celebrate the Passover to the LORD your God, just as it's prescribed in this Book of the Covenant." |
22He issued this edict because a Passover like this had not been observed since the days of the judges; it was neglected for the entire period of the kings of Israel and Judah. | 22From the days of the judges who ruled in Israel, no Passover had been celebrated like this, not even in all the reigns of the kings of Israel and the kings of Judah. |
23But in the eighteenth year of King Josiah's reign, such a Passover of the LORD was observed in Jerusalem. | 23In the eighteenth year of the reign of King Josiah, this Passover was observed in Jerusalem to honor the LORD. |
24Josiah also got rid of the ritual pits used to conjure up spirits, the magicians, personal idols, disgusting images, and all the detestable idols that had appeared in the land of Judah and in Jerusalem. In this way he carried out the terms of the law recorded on the scroll that Hilkiah the priest had discovered in the LORD's temple. | 24Furthermore, Josiah removed the mediums, the necromancers, the household gods, the idols, and every despicable thing that could be seen in the territory of Judah and in Jerusalem, so that he might confirm the words of the Law that had been written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the LORD's Temple. |
25No king before or after repented before the LORD as he did, with his whole heart, soul, and being in accordance with the whole law of Moses. | 25There had been no king like him before him, who turned to the LORD with all his heart, with all his soul, and with all his strength, in obeying everything in the Law of Moses. No king arose like Josiah after him. |
26Yet the LORD's great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done. | 26Even so, the LORD did not turn away from his fierce and great anger that burned against Judah because of everything with which Manasseh had provoked him. |
27The LORD announced, "I will also spurn Judah, just as I spurned Israel. I will reject this city that I chose--both Jerusalem and the temple, about which I said, "I will live there." | 27The LORD said, "I'm going to remove Judah from my sight as well, just as I've removed Israel. I will abandon Jerusalem, this city that I've chosen, as well as the Temple, about which I've spoken, 'My Name shall remain there.'" |
28The rest of the events of Josiah's reign and all his accomplishments are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Judah. | 28Now the rest of Josiah's actions, including everything that he did, are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not? |
29During Josiah's reign Pharaoh Necho king of Egypt marched toward the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to fight him, but Necho killed him at Megiddo when he saw him. | 29During his reign, Pharaoh Neco, king of Egypt, marched out toward the Euphrates River to meet the king of Assyria. King Josiah went out to engage him in battle, but Pharaoh Neco killed him at Megiddo as soon as he saw him. |
30His servants transported his dead body from Megiddo in a chariot and brought it to Jerusalem, where they buried him in his tomb. The people of the land took Josiah's son Jehoahaz, poured olive oil on his head, and made him king in his father's place. | 30Josiah's servants drove his corpse in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in a tomb made for him. The people of the land took Josiah's son Jehoahaz, anointed him, and installed him as king in his father's place. |
31Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother was Hamutal the daughter of Jeremiah, from Libnah. | 31Jehoahaz was 23 years old when he became king. He reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Hamutal. She was the daughter of Jeremiah of Libnah. |
32He did evil in the sight of the LORD as his ancestors had done. | 32He practiced what the LORD considered to be evil, just as all of his ancestors had done. |
33Pharaoh Necho imprisoned him in Riblah in the land of Hamath and prevented him from ruling in Jerusalem. He imposed on the land a special tax of one hundred talents of silver and a talent of gold. | 33Pharaoah Neco placed him in custody at Riblah, in the land of Hamath, so that he would not reign in Jerusalem, and imposed a tribute of 100 talents of silver and a talent of gold. |
34Pharaoh Necho made Josiah's son Eliakim king in Josiah's place, and changed his name to Jehoiakim. He took Jehoahaz to Egypt, where he died. | 34Pharaoh Neco installed Josiah's son Eliakim as king to replace his father Josiah and changed his name to Jehoiakim. He transported Jehoahaz off to Egypt, where he died. |
35Jehoiakim paid Pharaoh the required amount of silver and gold, but to meet Pharaoh's demands Jehoiakim had to tax the land. He collected an assessed amount from each man among the people of the land in order to pay Pharaoh Necho. | 35As a result, Jehoiakim paid the silver and gold tribute to Pharaoh, but he passed on the costs to the inhabitants of the land in taxes, in keeping with Pharaoh's orders. He exacted the silver and gold from the people who lived in the land, from each according to his assessment, in order to pay it to Pharaoh Neco. |
36Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem. His mother was Zebidah the daughter of Pedaiah, from Rumah. | 36Jehoiakim was 25 years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem. His mother was named Zebidah. She was the daughter of Pedaiah of Rumah. |
37He did evil in the sight of the LORD as his ancestors had done. | 37Eliakim practiced what the LORD considered to be evil, just as his ancestors had done. |
|