Parallel Chapters Preach the Word 1In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: | 1I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: | 1I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom: | 1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; | 1I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and because of His appearing and His kingdom: |
2Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction. | 2preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. | 2preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction. | 2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. | 2Proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching. |
3For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear. | 3For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, | 3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires, | 3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; | 3For the time will come when they will not tolerate sound doctrine, but according to their own desires, will multiply teachers for themselves because they have an itch to hear something new. |
4They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths. | 4and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. | 4and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths. | 4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. | 4They will turn away from hearing the truth and will turn aside to myths. |
5But you, keep your head in all situations, endure hardship, do the work of an evangelist, discharge all the duties of your ministry. | 5As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. | 5But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. | 5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. | 5But as for you, be serious about everything, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. |
6For I am already being poured out like a drink offering, and the time for my departure is near. | 6For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. | 6For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. | 6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. | 6For I am already being poured out as a drink offering, and the time for my departure is close. |
7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. | 7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. | 7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith; | 7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: | 7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. |
8Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day--and not only to me, but also to all who have longed for his appearing. | 8Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. | 8in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. | 8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. | 8There is reserved for me in the future the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved His appearing. |
Personal Concerns 9Do your best to come to me quickly, | 9Do your best to come to me soon. | 9Make every effort to come to me soon; | 9Do thy diligence to come shortly unto me: | 9Make every effort to come to me soon, |
10for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. | 10For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. | 10for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. | 10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. | 10for Demas has deserted me, because he loved this present world, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. |
11Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry. | 11Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. | 11Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service. | 11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. | 11Only Luke is with me. Bring Mark with you, for he is useful to me in the ministry. |
12I sent Tychicus to Ephesus. | 12Tychicus I have sent to Ephesus. | 12But Tychicus I have sent to Ephesus. | 12And Tychicus have I sent to Ephesus. | 12I have sent Tychicus to Ephesus. |
13When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments. | 13When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments. | 13When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments. | 13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. | 13When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus, as well as the scrolls, especially the parchments. |
14Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done. | 14Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. | 14Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds. | 14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: | 14Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works. |
15You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message. | 15Beware of him yourself, for he strongly opposed our message. | 15Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching. | 15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. | 15Watch out for him yourself because he strongly opposed our words. |
The Lord Remains Faithful 16At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them. | 16At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! | 16At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them. | 16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. | 16At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them. |
17But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth. | 17But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. | 17But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion's mouth. | 17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. | 17But the Lord stood with me and strengthened me, so that the proclamation might be fully made through me and all the Gentiles might hear. So I was rescued from the lion's mouth. |
18The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen. | 18The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. | 18The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen. | 18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. | 18The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever! Amen. |
Final Greetings 19Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus. | 19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | 19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | 19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. | 19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
20Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus sick in Miletus. | 20Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. | 20Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus. | 20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. | 20Erastus has remained at Corinth; I left Trophimus sick at Miletus. |
21Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters. | 21Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers. | 21Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren. | 21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. | 21Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers. |
22The Lord be with your spirit. Grace be with you all. | 22The Lord be with your spirit. Grace be with you. | 22The Lord be with your spirit. Grace be with you. | 22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. | 22The Lord be with your spirit. Grace be with you. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |