Psalm 65:13
Psalm 65:13
The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.

The meadows are clothed with flocks of sheep, and the valleys are carpeted with grain. They all shout and sing for joy!

the meadows clothe themselves with flocks, the valleys deck themselves with grain, they shout and sing together for joy.

The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

The pastures are clothed with flocks and the valleys covered with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.

The meadows are clothed with flocks of sheep, and the valleys are covered with grain. They shout for joy; yes, they burst out in song!

The meadows are clothed with sheep, and the valleys are covered with grain. They shout joyfully, yes, they sing.

And they will wear the fat of sheep, and the vales will be filled with grain and they will rejoice and sing praise.

The pastures are covered with flocks. The valleys are carpeted with grain. All of them shout triumphantly. Indeed, they sing.

The plains clothe themselves with sheep, and the valleys cover themselves with grain; they give shouts of triumph, they even sing.

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with grain; they shout for joy, they also sing.

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.

The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.

The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing. For the Chief Musician. A song. A Psalm.

Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout -- yea, they sing!

Psalmet 65:13
Kullotat mbulohen me kope dhe luginat mbulohen me grurë; ato lëshojnë britma gëzimi dhe këndojnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 65:13
‎اكتست المروج غنما والاودية تتعطّف برا. تهتف وايضا تغني

D Sälm 65:13
Auf dyr Waidschaft wimmlnd s ganz dick, d Herddn; in dyr Au blüet dyr Traid. Und grad gjublt und gsungen werd; mein, ist dös halt ayn Freud!

Псалми 65:13
Ливадите се обличат със стада, И долините се покриват с жито; Възклицават, още и пеят.

詩 篇 65:13
草 場 以 羊 群 為 衣 ; 谷 中 也 長 滿 了 五 穀 。 這 一 切 都 歡 呼 歌 唱 。

草 场 以 羊 群 为 衣 ; 谷 中 也 长 满 了 五 谷 。 这 一 切 都 欢 呼 歌 唱 。

草場以羊群為衣,谷中也長滿了五穀,這一切都歡呼歌唱。

草场以羊群为衣,谷中也长满了五谷,这一切都欢呼歌唱。

Psalm 65:13
Njive se kite stadima, doline se pokrivaju žitom: svagdje klicanje, pjesma.

Žalmů 65:13
(Psalms 65:14) Přiodíny bývají roviny dobytkem, a údolí přistřína obilím, tak že radostí prokřikují, a prozpěvují.

Salme 65:13
Engene klædes med Faar, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!

Psalmen 65:13
[ (Psalms 65:14) De velden zijn bekleed met kudden, en de dalen zijn bedekt met koren; zij juichen, ook zingen zij. ]

תהילים 65:13
לָבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים ׀ הַצֹּ֗אן וַעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפוּ־בָ֑ר יִ֝תְרֹועֲע֗וּ אַף־יָשִֽׁירוּ׃

יד לבשו כרים הצאן--  ועמקים יעטפו-בר יתרועעו  אף-ישירו

לבשו כרים ׀ הצאן ועמקים יעטפו־בר יתרועעו אף־ישירו׃

Zsoltárok 65:13
[ (Psalms 65:14) A legelõk megtelnek juhokkal, és a völgyeket gabona borítja; örvendeznek és énekelnek. ]

La psalmaro 65:13
La herbejoj kovrigxas per brutaroj, Kaj la kampoj vestigxas per greno; Ili gxojas kaj kantas.

PSALMIT 65:13
Kedot ovat laumaa täynnä, ja laaksossa on tihkiältä jyviä, niin että siitä ihastutaan ja myös lauletaan.

Psaume 65:13
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.

Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.

Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.

Psalm 65:13
Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.

Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.

Die Anger sind mit Herden von Schafen bekleidet, und die Thalgründe hüllen sich in Korn: sie jauchzen einander zu und singen.

Salmi 65:13
I pascoli si riveston di greggi, e le valli si copron di frumento; dan voci di allegrezza e cantano.

Le pianure son rivestite di gregge, E le valli coperte di biade; Dànno voci di allegrezza, ed anche cantano.

MAZMUR 65:13
Segala tanah rumput itu diramaikan dengan kawan binatang; segala lembahpun tertudung dengan gandum; sekalian itu bersorak-sorak sambil menyanyi-nyanyi.

시편 65:13
초장에는 양떼가 입혔고 골짜기에는 곡식이 덮였으매 저희가 다 즐거이 외치고 또 노래하나이다

Psalmi 65:13
(65-1) victori canticum psalmi iubilate Deo omnis terra

Psalmynas 65:13
Pievos pilnos avių, slėniuose vešliai auga javai. Jie linksmai šūkauja ir gieda.

Psalm 65:13
He hipi te kakahu o nga wahi kai; ngaro ana nga raorao i te witi; hamama ana ratou i te hari, waiata ana.

Salmenes 65:13
Engene er klædd med får, og dalene er dekket med korn; folk roper med fryd og synger.

Salmos 65:13
Las praderas se visten de rebaños, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, sí, cantan.

Las praderas se visten de rebaños, Y los valles se cubren de grano; Dan voces de júbilo, sí, cantan.

Los prados se visten de rebaños, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, y aun cantan.

Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.

Se visten los llanos de ovejas, y los valles se cubren de grano; dan voces de júbilo, y aun cantan.

Salmos 65:13
As campinas se revestem de rebanhos, os vales se vestem de trigais viçosos e ecoam vozes uníssonas em jubilosos cânticos de louvor a Ti!

As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.   

Psalmi 65:13
Păşunile se acopăr de oi, şi văile se îmbracă cu grîu: toate strigă de bucurie şi cîntă.

Псалтирь 65:13
(64:14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.

(64-14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.[]

Psaltaren 65:13
Ängarna hölja sig i hjordar, och dalarna betäckas med säd; man höjer jubelrop och sjunger.

Psalm 65:13
Ang mga pastulan ay nangabihisan ng mga kawan; ang mga libis naman ay nangatatakpan ng trigo; sila'y magsisihiyaw sa kagalakan, sila naman ay nagsisiawit.

เพลงสดุดี 65:13
ป่าพงห่มตัวด้วยฝูงแพะแกะ หุบเขาพราวไปด้วยข้าว เขาโห่ร้องด้วยความชื่นบานและร้องเพลง

Mezmurlar 65:13
Çayırlar sürülerle bezenir,
Vadiler ekinle örtünür,
Sevinçten haykırır, ezgi söylerler.[]

Thi-thieân 65:13
Ðồng cỏ đều đầy bầy chiên, Các trũng được bao phủ bằng ngũ cốc; Khắp nơi ấy đều reo mừng, và hát xướng.

Psalm 65:12
Top of Page
Top of Page