Psalm 65:1
Psalm 65:1
For the director of music. A psalm of David. A song. Praise awaits you, our God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.

For the choir director: A song. A psalm of David. What mighty praise, O God, belongs to you in Zion. We will fulfill our vows to you,

To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Praise is due to you, O God, in Zion, and to you shall vows be performed.

For the choir director. A Psalm of David. A Song. There will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed.

To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

For the choir director. A Davidic psalm. A song. Praise is rightfully Yours, God, in Zion; vows to You will be fulfilled.

In Zion, God, praise silently awaits you, and vows will be paid to you.

For the music director; a psalm of David, a song. Praise awaits you, O God, in Zion. Vows made to you are fulfilled.

Praise is fitting for you, oh,God, in Zion, and to you a vow is paid.

[For the choir director; a psalm by David; a song.] You are praised with silence in Zion, O God, and vows [made] to you must be kept.

Praise doth rest in thee, O God, in Sion and unto thee shall the vow be performed.

Praise waits for you, O God, in Zion: and unto you shall the vow be performed.

Praise waits for you, O God, in Sion: and to you shall the vow be performed.

Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.

To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out. A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.

{To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.

For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.

To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.

Praise waits for you, God, in Zion. To you shall vows be performed.

To the Overseer. -- A Psalm of David. A Song. To Thee, silence -- praise, O God, is in Zion, And to Thee is a vow completed.

Psalmet 65:1
Ty, o Perëndi, të përket lëvdimi në Sion; dhe do të kryhen zotimet para teje.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 65:1
لامام المغنين. مزمور لداود. تسبيحة‎. ‎لك ينبغي التسبيح يا الله في صهيون ولك يوفى النذر‎.

D Sälm 65:1
Für n Stenger: Ayn Salm von n Dafetn, ayn Lied: [2] Dir ghoert Lob gsungen, Got, eyn n Zien obnet; d Anthäiss loesnd s ietz ein.

Псалми 65:1
(По слав. 64). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Тебе чака хваление, Боже, в Сион; И пред Тебе ще се изпълни обрекът.

詩 篇 65:1
( 大 衛 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 )   神 啊 , 錫 安 的 人 都 等 候 讚 美 你 ; 所 許 的 願 也 要 向 你 償 還 。

( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 )   神 啊 , 锡 安 的 人 都 等 候 赞 美 你 ; 所 许 的 愿 也 要 向 你 偿 还 。

大衛的詩歌,交於伶長。

大卫的诗歌,交于伶长。

Psalm 65:1
Zborovođi. Psalam. Davidov. Pjesma. (1a) Bože, tebi dolikuje hvalospjev sa Sionu, tebi se ispunja zavjet -

Žalmů 65:1
Přednímu z kantorů žalm, Davidova píseň. (1a) Na tobě přestávati sluší, ó Bože, tebe na Sionu chváliti, a tu tobě slib vyplňovati.

Salme 65:1
Til Sangmesteren. En Salme af David. En Sang. (2) Lovsang tilkommer dig paa Zion, o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;

Psalmen 65:1
Een psalm van David, een lied, voor den opperzangmeester. (1a) De lofzang is in stilheid tot U, o God! in Sion; en U zal de gelofte betaald worden.

תהילים 65:1
לַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמֹ֗ור לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃ לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיֹּ֑ון וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃

א למנצח מזמור לדוד שיר ב לך דמיה תהלה אלהים בציון  ולך ישלם-נדר

למנצח מזמור לדוד שיר׃ לך דמיה תהלה אלהים בציון ולך ישלם־נדר׃

Zsoltárok 65:1
Az éneklõmesternek; zsoltár; Dávid éneke. (1a) Tied a hódolat, a dicséret, oh Isten, a Sionon; és néked teljesítik [ott] a fogadást.

La psalmaro 65:1
Al la hxorestro. Psalmo de David. Kanto. Vin oni fidas kaj gloras, ho Dio, en Cion; Kaj al Vi oni plenumas promesojn.

PSALMIT 65:1
Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. (H65:2) Jumala, sinua kiitetään Zionissa hiljaisuudessa; ja sinulle maksetaan lupaus.

Psaume 65:1
O Dieu! la louange t'attend dans le silence en Sion, et le voeu te sera payé.

Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.

Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.

Psalm 65:1
Ein Psalm Davids, zum Lied vorzusingen.

Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen. Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.

Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied. 2 Dir gebührt Lobpreis, o Gott, auf Zion, und dir bezahle man Gelübde!

Salmi 65:1
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Canto. A te, o Dio, nel raccoglimento, sale la lode in Sion, a te l’omaggio dei voti che si compiono.

Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E quivi ti saran pagati i voti.

MAZMUR 65:1
Mazmur Daud, suatu nyanyian bagi biduan besar. (1a) Kepada-Mu juga, ya Allah! naiklah puji-pujian yang merdu dari dalam Sion dan kepada-Mu juga orang membayar kaul.

시편 65:1
(다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다

Psalmi 65:1
(64-3) exaudi orationem donec ad te omnis caro veniat

Psalmynas 65:1
Sione, o Dieve, Tau priklauso gyrius ir Tau bus įvykdyti įžadai.

Psalm 65:1
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata na Rawiri. E taria ana koe, e te Atua, e te whakamoemiti i Hiona: a ka whakamana te kupu taurangi ki a koe.

Salmenes 65:1
Til sangmesteren; en salme av David; en sang. (2) Dig, Gud, priser de i stillhet på Sion, og dig gir de det de har lovt.

Salmos 65:1
Silencio habrá delante de ti, y alabanza en Sion, oh Dios; y a ti se cumplirá el voto.

Para el director del coro. Salmo de David. Cántico. Silencio habrá delante de Ti, y alabanza en Sion, oh Dios. A Ti se cumplirá el voto.

«Al Músico principal: Salmo: Cántico de David» A ti es plácida la alabanza en Sión, oh Dios; y a ti se pagarán los votos.

Al Músico principal: Salmo: Cántico de David. A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.

Al Vencedor: Salmo de David, Canción. En ti reposa la alabanza, oh Dios, en Sión; y a ti se pagará el voto.

Salmos 65:1
Ao mestre de música. Salmo de Davi, um cântico. A ti, ó Deus, é dedicado todo o louvor, em Sião, mesmo quando íntimos e silenciosos, cumprem-se os votos diante de Ti.

A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.   

Psalmi 65:1
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David. O cîntare.) Cu încredere, Dumnezeule, vei fi lăudat în Sion, şi împlinite vor fi juruinţele cari Ţi-au fost făcute.

Псалтирь 65:1
(64:1) Начальнику хора. Псалом Давида для пения. (64:2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет в Иерусалиме .

(64-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида для пения.^^ (64-2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет [в Иерусалиме].[]

Psaltaren 65:1
För sångmästaren; en psalm; en sång av David. (1a) Gud, dig lovar man i stillhet i Sion, och till dig får man infria löfte.

Psalm 65:1
Ang kapurihan ay naghihintay sa iyo, Oh Dios, sa Sion: at sa iyo'y maisasagawa ang panata.

เพลงสดุดี 65:1
ข้าแต่พระเจ้า ในศิโยนการสรรเสริญคอยท่าพระองค์ เขาจะทำตามคำปฏิญาณแก่พระองค์

Mezmurlar 65:1
Ey Tanrı, Siyonda seni övgü bekliyor,
Yerine getirilecek sana adanan adaklar. Masoretik metin ‹‹Senin için sessizlik övgü››.[]

Thi-thieân 65:1
Hỡi Ðức Chúa Trời, tại Si-ôn người ta mong đợi ngợi khen Chúa; Họ sẽ trả sự hứa nguyện cho Chúa.

Psalm 64:10
Top of Page
Top of Page