Psalm 2:5
Psalm 2:5
He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,

Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.

Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,

Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,

Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

Then He speaks to them in His anger and terrifies them in His wrath:"

In his anger he rebukes them, and in his wrath he terrifies them:

Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,

But this he will speak against them in his passion, and in his anger he will trouble them:

Then he speaks to them in his anger. In his burning anger he terrifies them by saying,

Then he shall speak unto them in his wrath and trouble them in his sore displeasure.

Then shall he speak unto them in his wrath, and distress them in his great displeasure.

Then shall he speak to them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:

Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.

Then will he speak to them in his anger, and in his fierce displeasure will he terrify them:

Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:

Then shall he speak to them in his wrath, and trouble them in his sore displeasure.

Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:

Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:

Psalmet 2:5
Atëherë do t'u flasë në zemërimin e tij dhe do t'i trembë në indinjatën e tij të madhe,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 2:5
‎حينئذ يتكلم عليهم بغضبه ويرجفهم بغيظه‎.

D Sälm 2:5
Dyrnaach aber staucht yr s zamm, laasst ien seinn Zorn recht gspürn und schrachtt s in seinn Grimm:

Псалми 2:5
Тогава ще им продума в гнева Си, И в тежкото Си негодувание ще ги смути, [казвайки]:

詩 篇 2:5
那 時 , 他 要 在 怒 中 責 備 他 們 , 在 烈 怒 中 驚 嚇 他 們 ,

那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,

那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,

那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,

Psalm 2:5
Tad im veli u svom gnjevu, žestinom ih on zbunjuje:

Žalmů 2:5
Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:

Salme 2:5
Saa taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:

Psalmen 2:5
Dan zal Hij tot hen spreken in Zijn toorn, en in Zijn grimmigheid zal Hij hen verschrikken.

תהילים 2:5
אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימֹו בְאַפֹּ֑ו וּֽבַחֲרֹונֹ֥ו יְבַהֲלֵֽמֹו׃

ה אז ידבר אלימו באפו  ובחרונו יבהלמו

אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו׃

Zsoltárok 2:5
Majd szól nékik haragjában, és megrettenti õket gerjedelmében:

La psalmaro 2:5
Tiam Li parolos al ili en Sia kolero, Kaj per Sia furiozo Li ilin ektimigos, dirante:

PSALMIT 2:5
Kerran hän puhuu heille vihoissansa, ja hirmuisuudessansa peljättää heitä.

Psaume 2:5
Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera:

Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:

Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux.

Psalm 2:5
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.

Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.

Dann redet er zu ihnen in seinem Zorn und in seinem Grimme schreckt er sie.

Salmi 2:5
Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo furore li renderà smarriti:

Allora parlerà loro nella sua ira, E li renderà smarriti nel suo cruccio acceso;

MAZMUR 2:5
Maka Iapun berfirman kepada mereka itu dengan amarah-Nya dan dikejutkan-Nya mereka itu dengan murka-Nya:

시편 2:5
그 때에 분을 발하며 진노하사 저희를 놀래어 이르시기를

Psalmi 2:5
tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos

Psalmynas 2:5
Tada Jis rūsčiai prabils ir išgąsdins juos savo įniršiu:

Psalm 2:5
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,

Salmenes 2:5
Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:

Salmos 2:5
Luego les hablará en su ira, y en su furor los aterrará, diciendo:

Luego les hablará en Su ira, Y en Su furor los aterrará, diciendo:

Entonces hablará a ellos en su furor, y los turbará con su ira.

Entonces hablará á ellos en su furor, Y turbarálos con su ira.

Entonces hablará a ellos con su furor, y con su ira los conturbará.

Salmos 2:5
E no seu devido tempo os repreenderá com ira, e em seu furor os confundirá de pavor, declarando:

Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os confundirá, dizendo:   

Psalmi 2:5
Apoi, în mînia Lui, le vorbeşte, şi -i îngrozeşte cu urgia Sa, zicînd:

Псалтирь 2:5
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:

Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:[]

Psaltaren 2:5
Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:

Psalm 2:5
Kung magkagayo'y magsasalita siya sa kanila sa kaniyang poot, at babagabagin sila sa kaniyang malabis na sama ng loob:

เพลงสดุดี 2:5
แล้วพระองค์จะตรัสกับเขาทั้งหลายด้วยพระพิโรธ และกระทำให้เขาสยดสยองด้วยความกริ้วของพระองค์ ตรัสว่า

Mezmurlar 2:5
Sonra öfkeyle uyarıyor onları,
Gazabıyla dehşete düşürüyor[]

Thi-thieân 2:5
Bấy giờ Ngài sẽ nổi thạnh nộ phán cùng chúng nó, Dùng cơn giận dữ mình khuấy khỏa chúng nó, mà rằng:

Psalm 2:4
Top of Page
Top of Page