Psalm 118:18
Psalm 118:18
The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.

The LORD has punished me severely, but he did not let me die.

The LORD has disciplined me severely, but he has not given me over to death.

The LORD has disciplined me severely, But He has not given me over to death.

The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

The LORD disciplined me severely but did not give me over to death.

The LORD will discipline me severely, but he won't hand me over to die.

The LORD severely punished me, but he did not hand me over to death.

The instructor, Lord Jehovah, has instructed me, and has not handed me over to death.

The LORD disciplined me severely, but he did not allow me to be killed.

JAH has chastened me sore, but he has not given me over unto death.

The LORD has chastened me severely: but he has not given me over unto death.

The LORD has chastened me sore: but he has not given me over to death.

Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.

The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.

Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death.

The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

The LORD hath chastened me severely: but he hath not given me over to death.

Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.

Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.

Psalmet 118:18
Zoti më ka ndëshkuar rëndë, por nuk më ka lënë në dorë të vdekjes.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 118:18
‎تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني

D Sälm 118:18
Hart haat mi dyr Trechtein züchtigt, aber sterbn ließ er mi nit.

Псалми 118:18
Строго ме наказва Господ, Но на смърт не ме предаде.

詩 篇 118:18
耶 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。

耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。

耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。

耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。

Psalm 118:18
Kaznom teškom kaznio me Jahve, ali me smrti ne preda.

Žalmů 118:18
Trestaltě mne přísně Hospodin, ale smrti mne nevydal.

Salme 118:18
HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.

Psalmen 118:18
De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven.

תהילים 118:18
יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃

יח יסר יסרני יה  ולמות לא נתנני

יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃

Zsoltárok 118:18
Keményen megostorozott engem az Úr; de nem adott át engem a halálnak.

La psalmaro 118:18
Per forta puno punadis min la Eternulo, Sed al la morto Li min ne donis.

PSALMIT 118:18
Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.

Psaume 118:18
Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.

L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.

L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.

Psalm 118:18
Der HERR züchtiget mich wohl, aber er gibt mich dem Tode nicht.

Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.

Jah hat mich wohl gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht preisgegeben.

Salmi 118:18
Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.

Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte.

MAZMUR 118:18
Sungguhpun Tuhan telah menyiksakan daku sangat, tetapi tiada diserahkan-Nya aku kepada maut.

시편 118:18

Psalmi 118:18
(117-18) corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me

Psalmynas 118:18
Nors Viešpats mane griežtai baudė, bet mirčiai neatidavė.

Psalm 118:18
I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.

Salmenes 118:18
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.

Salmos 118:18
El SEÑOR me ha reprendido severamente, pero no me ha entregado a la muerte.

El SEÑOR me ha reprendido severamente, Pero no me ha entregado a la muerte.

Me castigó gravemente JAH; mas no me entregó a la muerte.

Castigóme gravemente JAH: Mas no me entregó á la muerte.

Me castigó gravemente JAH, mas no me entregó a la muerte.

Salmos 118:18
O SENHOR severamente me castigou, mas não me entregou à morte.

O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.   

Psalmi 118:18
Domnul m'a pedepsit, da, dar nu m'a dat pradă morţii.

Псалтирь 118:18
(117:18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.

(117-18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.[]

Psaltaren 118:18
Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.

Psalm 118:18
Pinarusahan akong mainam ng Panginoon; nguni't hindi niya ako ibinigay sa kamatayan.

เพลงสดุดี 118:18
พระเยโฮวาห์ทรงตีสอนข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่พระองค์ไม่ทรงมอบข้าพเจ้าไว้กับมัจจุราช

Mezmurlar 118:18
RAB beni şiddetle yola getirdi,
Ama ölüme terk etmedi.[]

Thi-thieân 118:18
Ngài mở cho tôi các cửa công bình, Tôi sẽ vào ngợi khen Ðức Giê-hô-va.

Psalm 118:17
Top of Page
Top of Page