Psalm 105:40
Psalm 105:40
They asked, and he brought them quail; he fed them well with the bread of heaven.

They asked for meat, and he sent them quail; he satisfied their hunger with manna--bread from heaven.

They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance.

They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

They asked, and He brought quail and satisfied them with bread from heaven.

Israel asked, and quail came; food from heaven satisfied them.

They asked for food, and he sent quails; he satisfied them with food from the sky.

They asked and he brought them food and the bread of Heaven filled them.

The Israelites asked, and he brought them quail and filled them with bread from heaven.

The people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven.

The people asked, and he brought quail, and satisfied them with the bread of heaven.

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.

They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.

They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.

They have asked, and He bringeth quails, And with bread of heaven satisfieth them.

Psalmet 105:40
Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:40
‎سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم‎.

D Sälm 105:40
Wie s um ayn Zörung gfraagnd, gschickt yr ien Wachtln rab. Er gsatt sein Volk mit aynn Broot, wo von n Himml kaam.

Псалми 105:40
Те поискаха и Той [им] докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.

詩 篇 105:40
他 們 一 求 , 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 , 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足 。

他 们 一 求 , 他 就 使 鹌 鹑 飞 来 , 并 用 天 上 的 粮 食 叫 他 们 饱 足 。

他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。

他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食叫他们饱足。

Psalm 105:40
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.

Žalmů 105:40
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.

Salme 105:40
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;

Psalmen 105:40
Zij baden, en Hij deed kwakkelen komen, en Hij verzadigde hen met hemels brood.

תהילים 105:40
שָׁאַ֣ל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃

מ שאל ויבא שלו  ולחם שמים ישביעם

שאל ויבא שלו ולחם מים ישביעם׃

Zsoltárok 105:40
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg õket.

La psalmaro 105:40
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano cxiela Li ilin satigis.

PSALMIT 105:40
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.

Psaume 105:40
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.

A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.

Psalm 105:40
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.

Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.

Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.

Salmi 105:40
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.

Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.

MAZMUR 105:40
Demi orang meminta, maka didatangkan-Nya beberapa burung puyuh dan dikenyangkan-Nya mereka itu dengan roti dari langit.

시편 105:40
그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다

Psalmi 105:40
(104-39) expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte

Psalmynas 105:40
Jiems paprašius, Jis putpelių jiems atsiuntė, maitino juos dangaus duona.

Psalm 105:40
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.

Salmenes 105:40
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.

Salmos 105:40
Pidieron, y les mandó codornices, y los sació de pan del cielo.

Pidieron, y les mandó codornices, Y los sació de pan del cielo.

Pidieron, e hizo venir codornices; y los sació de pan del cielo.

Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.

Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.

Salmos 105:40
Pediram, e Ele mandou codornizes, e os saciou com pão do céu.

Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.   

Psalmi 105:40
La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.

Псалтирь 105:40
(104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.

(104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.[]

Psaltaren 105:40
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.

Psalm 105:40
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.

เพลงสดุดี 105:40
ประชาชนร้องขอ และพระองค์ทรงนำนกคุ่มมา และให้เขาอิ่มใจด้วยอาหารจากฟ้าสวรรค์

Mezmurlar 105:40
İstediler, bıldırcın gönderdi,
Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.[]

Thi-thieân 105:40
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.

Psalm 105:39
Top of Page
Top of Page