Psalm 105:39
Psalm 105:39
He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.

The LORD spread a cloud above them as a covering and gave them a great fire to light the darkness.

He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.

He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

He spread a cloud as a covering and gave a fire to light up the night.

He spread out a cloud for a cover, and fire for light at night.

He spread out a cloud for a cover, and provided a fire to light up the night.

He spread a cloud before them and it shaded them, and fire to give light in the night.

He spread out a cloud as a protective covering and a fire to light up the night.

He spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.

He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.

He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.

He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.

Psalmet 105:39
Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:39
بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل‎.

D Sälm 105:39
Wolkenn gabraitt yr aus und gadöckt s zue dyrmit. Feuer gschickt abher er, däß yr ien d Nacht erleuchtt.

Псалми 105:39
Разпростря облак да [ги] покрива. И огън да [им] свети нощем.

詩 篇 105:39
他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。

他 铺 张 云 彩 当 遮 盖 , 夜 间 使 火 光 照 。

他鋪張雲彩當遮蓋,夜間使火光照。

他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。

Psalm 105:39
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.

Žalmů 105:39
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.

Salme 105:39
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;

Psalmen 105:39
Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.

תהילים 105:39
פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃

לט פרש ענן למסך  ואש להאיר לילה

פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃

Zsoltárok 105:39
Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.

La psalmaro 105:39
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke gxi lumu en la nokto.

PSALMIT 105:39
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.

Psaume 105:39
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.

Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.

Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.

Psalm 105:39
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.

Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.

Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.

Salmi 105:39
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.

Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.

MAZMUR 105:39
Maka Iapun membentangkan sebuah awan akan menudungi mereka itu dan api akan menerangkan malam.

시편 105:39
여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며

Psalmi 105:39
(104-38) laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos

Psalmynas 105:39
Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.

Psalm 105:39
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.

Salmenes 105:39
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.

Salmos 105:39
Extendió una nube para cubrirlos, y fuego para iluminar los de noche.

Extendió una nube para cubrirlos, Y fuego para iluminarlos de noche.

Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.

Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.

Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.

Salmos 105:39
Então, Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra como um toldo, e um clarão de fogo para iluminar a noite.

Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.   

Psalmi 105:39
A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.

Псалтирь 105:39
(104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.

(104-39) Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью.[]

Psaltaren 105:39
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.

Psalm 105:39
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,

เพลงสดุดี 105:39
พระองค์ทรงกางเมฆเป็นเครื่องกำบัง และไฟให้ความสว่างเวลากลางคืน

Mezmurlar 105:39
RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine,
Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.[]

Thi-thieân 105:39
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.

Psalm 105:38
Top of Page
Top of Page