Psalm 105:28
Psalm 105:28
He sent darkness and made the land dark-- for had they not rebelled against his words?

The LORD blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.

He sent darkness, and made the land dark; they did not rebel against his words.

He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

He sent darkness, and it became dark-- for did they not defy His commands?

He sent darkness, and it became dark. Did they not rebel against his words?

He made it dark; they did not disobey his orders.

He sent darkness and it became dark and they bitterly provoked his Word.

He sent darkness and made [their land] dark. They did not rebel against his orders.

He sent darkness and made it dark, and they did not rebel against his word.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.

He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

He sent darkness, and made it dark. They didn't rebel against his words.

He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.

Psalmet 105:28
Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:28
‎ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه‎.

D Sälm 105:28
Er gschickt ayn Finsterniss. Allss wurd stokdunkl daadl. Doch dös gabeindruckt s nit. Mainst, die haetnd gachtt auf iem?!

Псалми 105:28
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите [Му.

詩 篇 105:28
他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。

他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。

他命黑暗,就有黑暗,沒有違背他話的。

他命黑暗,就有黑暗,没有违背他话的。

Psalm 105:28
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.

Žalmů 105:28
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.

Salme 105:28
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;

Psalmen 105:28
Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.

תהילים 105:28
שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־ [דְּבָרָוו כ] (דְּבָרֹֽו׃ ק)

כח שלח חשך ויחשך  ולא-מרו את-דבריו (דברו)

שלח חשך ויחשך ולא־מרו את־ [דברוו כ] (דברו׃ ק)

Zsoltárok 105:28
Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.

La psalmaro 105:28
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.

PSALMIT 105:28
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.

Psaume 105:28
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.

Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.

Psalm 105:28
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.

Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.

Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.

Salmi 105:28
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.

Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.

MAZMUR 105:28
Maka didatangkan-Nya kegelapan dan diadakan-Nya kelam kabut, sehingga tiada lagi mereka itu membantahi firman-Nya.

시편 105:28
여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다

Psalmi 105:28
(104-27) posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham

Psalmynas 105:28
Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.

Psalm 105:28
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.

Salmenes 105:28
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.

Salmos 105:28
Mandó tinieblas e hizo que se oscureciera, pero ellos no prestaron atención a sus palabras.

Mandó tinieblas e hizo que se oscureciera, Pero ellos no atendieron a Sus palabras.

Envió tinieblas, e hizo que oscureciera; y no fueron rebeldes a su palabra.

Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.

Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.

Salmos 105:28
Mandou trevas, e fez-se escuridão; e não puderam contestar sua Palavra.

Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.   

Psalmi 105:28
A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.

Псалтирь 105:28
(104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.

(104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.[]

Psaltaren 105:28
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.

Psalm 105:28
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.

เพลงสดุดี 105:28
พระองค์ทรงใช้ความมืดมา กระทำให้แผ่นดินมืด เขาทั้งหลายมิได้กบฏต่อพระวจนะของพระองค์

Mezmurlar 105:28
Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB,
Çünkü Mısırlılar Onun sözlerine karşı gelmişti.[]

Thi-thieân 105:28
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.

Psalm 105:27
Top of Page
Top of Page