Psalm 105:25
Psalm 105:25
whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.

Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the LORD's servants.

He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.

He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

whose hearts He turned to hate His people and to deal deceptively with His servants.

He caused them to hate his people and to deceive his servants.

He caused them to hate his people, and to mistreat his servants.

And they turned back their hearts to hate his people and to deal treacherously against his Servants.

He changed their minds so that they hated his people, and they dealt treacherously with his servants.

He turned their heart to hate his people to think evil against his slaves.

He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.

He turned their heart to hate his people, to deal subtly with his servants.

He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.

He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.

He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.

Psalmet 105:25
Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:25
حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده‎.

D Sälm 105:25
Er graitzt de Güptn auf; Hass auf sein Volk gakriegnd s. Fuxn und schinddn taatnd s de Seinn, was grad gieng.

Псалми 105:25
Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.

詩 篇 105:25
使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。

使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。

使敵人的心轉去恨他的百姓,並用詭計待他的僕人。

使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。

Psalm 105:25
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.

Žalmů 105:25
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.

Salme 105:25
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.

Psalmen 105:25
Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.

תהילים 105:25
הָפַ֣ךְ לִ֭בָּם לִשְׂנֹ֣א עַמֹּ֑ו לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל בַּעֲבָדָֽיו׃

כה הפך לבם לשנא עמו  להתנכל בעבדיו

הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃

Zsoltárok 105:25
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.

La psalmaro 105:25
Li malgxustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraux Liaj sklavoj.

PSALMIT 105:25
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.

Psaume 105:25
Il changea leur coeur pour qu'ils haïssent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs.

Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.

Psalm 105:25
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.

Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.

Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.

Salmi 105:25
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.

Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.

MAZMUR 105:25
yang hatinya telah dibalikkan-Nya, sehingga mereka itu benci akan umat-Nya serta memperdayakan hamba-hamba-Nya.

시편 105:25
또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다

Psalmi 105:25
(104-24) et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius

Psalmynas 105:25
Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.

Psalm 105:25
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

Salmenes 105:25
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.

Salmos 105:25
Cambió el corazón de éstos para que odiaran a su pueblo, para que obraran astutamente contra sus siervos.

Les cambió el corazón para que odiaran a Su pueblo, Para que obraran astutamente contra Sus siervos.

Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.

Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.

Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.

Salmos 105:25
A estes, mudou-lhes o coração, para que odiassem seu povo e tratassem seus servos com perfídia.

Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.   

Psalmi 105:25
Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.

Псалтирь 105:25
(104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.

(104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.[]

Psaltaren 105:25
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.

Psalm 105:25
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.

เพลงสดุดี 105:25
พระองค์ทรงหันใจเขาเหล่านั้นให้เกลียดประชาชนของพระองค์ ให้ใช้กลอุบายแก่ผู้รับใช้ของพระองค์

Mezmurlar 105:25
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının:
Halkından tiksindiler,
Kullarına kurnazca davrandılar.[]

Thi-thieân 105:25
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.

Psalm 105:24
Top of Page
Top of Page