Psalm 105:22
Psalm 105:22
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.

He could instruct the king's aides as he pleased and teach the king's advisers.

to bind his princes at his pleasure and to teach his elders wisdom.

To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

binding his officials at will and instructing his elders.

to discipline his rulers at will and make his elders wise.

giving him authority to imprison his officials and to teach his advisers.

That he would instruct Rulers as he pleased and would teach wisdom to the Elders.

Joseph trained the king's officers the way he wanted and taught his respected leaders wisdom.

To bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.

To bind his princes at his pleasure; and teach his elders wisdom.

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.

That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.

To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.

To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.

To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.

Psalmet 105:22
për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:22
ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.

D Sälm 105:22
Gar yn de Amptner kunnt er non befelhen öbbs, und aau de Dietwärt glaitt voll Weisheit er an.

Псалми 105:22
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.

詩 篇 105:22
使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。

使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。

使他隨意捆綁他的臣宰,將智慧教導他的長老。

使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。

Psalm 105:22
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.

Žalmů 105:22
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.

Salme 105:22
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.

Psalmen 105:22
Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.

תהילים 105:22
לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשֹׁ֑ו וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃

כב לאסר שריו בנפשו  וזקניו יחכם

לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃

Zsoltárok 105:22
Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.

La psalmaro 105:22
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.

PSALMIT 105:22
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.

Psaume 105:22
lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.

Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.

Psalm 105:22
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.

daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.

daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.

Salmi 105:22
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.

Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.

MAZMUR 105:22
Supaya diberinya perintah akan segala pegawainya dengan sekehendak hatinya dan diputuskannya hukum atas segala tua-tuanya.

시편 105:22
임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다

Psalmi 105:22
(104-21) posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua

Psalmynas 105:22
kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.

Psalm 105:22
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

Salmenes 105:22
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.

Salmos 105:22
para que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, y a sus ancianos enseñara sabiduría.

Para que encarcelara a sus príncipes a voluntad suya, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.

para que reprimiera a sus grandes como él quisiese, y a sus ancianos enseñara sabiduría.

Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.

para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.

Salmos 105:22
para orientar os oficiais como desejasse, e ministrar sabedoria aos anciãos do rei.

para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.   

Psalmi 105:22
ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.

Псалтирь 105:22
(104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.

(104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.[]

Psaltaren 105:22
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.

Psalm 105:22
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.

เพลงสดุดี 105:22
ให้ผูกมัดเจ้านายของพระองค์ตามชอบใจ และสอนสติปัญญาแก่ผู้อาวุโสของพระองค์

Mezmurlar 105:22
Önderlerini istediği gibi eğitsin,
İleri gelenlerine akıl versin diye.[]

Thi-thieân 105:22
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.

Psalm 105:21
Top of Page
Top of Page