Psalm 105:18
Psalm 105:18
They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,

They bruised his feet with fetters and placed his neck in an iron collar.

His feet were hurt with fetters; his neck was put in a collar of iron;

They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

They hurt his feet with shackles; his neck was put in an iron collar.

They bound his feet with fetters and placed an iron collar on his neck,

The shackles hurt his feet; his neck was placed in an iron collar,

And they bound his feet in shackles and he himself was put in irons.

They hurt his feet with shackles, and cut into his neck with an iron collar.

whose feet they hurt with fetters; his soul was laid in iron.

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in irons:

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,

They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,

They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;

His feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron:

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,

They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,

Psalmet 105:18
I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:18
‎آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه

D Sälm 105:18
D Füess wurdnd in Fössln gspannt; er wurd in Eisn glögt,

Псалми 105:18
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в [притискането от] желязото,

詩 篇 105:18
人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。

人 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。

人用腳鐐傷他的腳,他被鐵鏈捆拘。

人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。

Psalm 105:18
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,

Žalmů 105:18
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,

Salme 105:18
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,

Psalmen 105:18
Men drukte zijn voeten in den stok; zijn persoon kwam in de ijzers.

תהילים 105:18
עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל [רַגְלָיו כ] (רַגְלֹ֑ו ק) בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֹֽׁו׃

יח ענו בכבל רגליו (רגלו)  ברזל באה נפשו

ענו בכבל [רגליו כ] (רגלו ק) ברזל באה נפשו׃

Zsoltárok 105:18
A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,

La psalmaro 105:18
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero sxargxis lian korpon,

PSALMIT 105:18
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,

Psaume 105:18
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,

On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.

Psalm 105:18
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,

Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,

Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,

Salmi 105:18
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,

I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.

MAZMUR 105:18
Maka dimasukkan oranglah kakinya dalam pasung dan dikenakannya rantai besi padanya.

시편 105:18
그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니

Psalmi 105:18
(104-17) misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph

Psalmynas 105:18
Jie supančiojo jo kojas, sukaustė jį geležimi,

Psalm 105:18
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;

Salmenes 105:18
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern*,

Salmos 105:18
Con grillos afligieron sus pies, él mismo fue puesto en cadenas,

Con grillos afligieron sus pies, El mismo fue puesto en cadenas,

Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su persona.

Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.

Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.

Salmos 105:18
Prenderam-lhe os pés em grilhões, e seu pescoço rendeu-se aos ferros,

feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,   

Psalmi 105:18
I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,

Псалтирь 105:18
(104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,

(104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,[]

Psaltaren 105:18
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,

Psalm 105:18
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:

เพลงสดุดี 105:18
เท้าของเขาเจ็บช้ำด้วยตรวน ตัวเขาเข้าอยู่ในปลอกเหล็ก

Mezmurlar 105:18
Zincir vurup incittiler ayaklarını,
Demir halka geçirdiler boynuna,[]

Thi-thieân 105:18
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,

Psalm 105:17
Top of Page
Top of Page