Psalm 105:14
Psalm 105:14
He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:

Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf:

he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,

He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

He allowed no one to oppress them; He rebuked kings on their behalf:"

He did not allow anyone to oppress them, or any kings to reprove them.

He let no one oppress them; he disciplined kings for their sake,

And he allowed no man to do them wrong; he rebuked Kings for their sakes.

He didn't permit anyone to oppress them. He warned kings about them:

he suffered no man to do them wrong; yea, he chastened kings for their sakes:

He allowed no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;

He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,

He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.

He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,

He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;

He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;

He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,

He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.

Psalmet 105:14
Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:14
‎فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم‎.

D Sälm 105:14
gschaugt yr schoon, däß s niemdd pfrengt; Künig gwarnt yr gscheid:

Псалми 105:14
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,

詩 篇 105:14
他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,

他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,

他不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,

他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,

Psalm 105:14
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:

Žalmů 105:14
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:

Salme 105:14
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:

Psalmen 105:14
Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:

תהילים 105:14
לֹֽא־הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְעָשְׁקָ֑ם וַיֹּ֖וכַח עֲלֵיהֶ֣ם מְלָכִֽים׃

יד לא-הניח אדם לעשקם  ויוכח עליהם מלכים

לא־הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃

Zsoltárok 105:14
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]

La psalmaro 105:14
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:

PSALMIT 105:14
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.

Psaume 105:14
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux,

Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.

Psalm 105:14
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.

Salmi 105:14
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro

Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,

MAZMUR 105:14
Maka tiada diberi-Nya barang seorang juapun menganiayai mereka itu dan lagi disiksakan-Nya beberapa raja oleh karena mereka itulah.

시편 105:14
사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어

Psalmi 105:14
(104-13) et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum

Psalmynas 105:14
Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:

Psalm 105:14
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.

Salmenes 105:14
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:

Salmos 105:14
El no permitió que nadie los oprimiera, y por amor a ellos reprendió a reyes, diciendo:

El no permitió que nadie los oprimiera, Y por amor a ellos reprendió a reyes, diciéndoles:

No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó a los reyes.

No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.

No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.

Salmos 105:14
não deixou ninguém oprimi-los; castigou reis por sua causa, proclamando:

não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:   

Psalmi 105:14
dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.

Псалтирь 105:14
(104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:

(104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:[]

Psaltaren 105:14
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:

Psalm 105:14
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;

เพลงสดุดี 105:14
พระองค์มิได้ทรงยอมให้ผู้ใดบีบบังคับเขา พระองค์ทรงขนาบกษัตริย์หลายองค์ด้วยเห็นแก่เขา

Mezmurlar 105:14
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,
Onlar için kralları bile payladı:[]

Thi-thieân 105:14
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,

Psalm 105:13
Top of Page
Top of Page