Proverbs 26:7 Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool. A proverb in the mouth of a fool is as useless as a paralyzed leg. Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools. Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools. The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. A proverb in the mouth of a fool is like lame legs that hang limp. Useless legs to the lame— that's what a proverb quoted by a fool is. Like legs that hang limp from the lame, so is a proverb in the mouth of fools. If you make a cripple walk, you may take the word of a fool. [Like] a lame person's limp legs, so is a proverb in the mouths of fools. Like unto the way that the one who is lame walks, so is a proverb in the mouth of the fool. The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools. As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools. The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools. The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools. The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools. Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools. Fjalët e urta 26:7 ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:7 D Sprüch 26:7 Притчи 26:7 箴 言 26:7 瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。 瘸子的腳空存無用,箴言在愚昧人的口中也是如此。 瘸子的脚空存无用,箴言在愚昧人的口中也是如此。 Proverbs 26:7 Přísloví 26:7 Ordsprogene 26:7 Spreuken 26:7 משלי 26:7 דַּלְי֣וּ קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃ ז דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים דליו קים מפסח ומשל בפי כסילים׃ Példabeszédek 26:7 La sentencoj de Salomono 26:7 SANANLASKUT 26:7 Proverbes 26:7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés. Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous. Sprueche 26:7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden. {~} Wie das Herabhangen der Beine von einem Lahmen, so der Weisheitsspruch im Munde der Thoren. Proverbi 26:7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti. AMSAL 26:7 잠언 26:7 Proverbia 26:7 Patarliø knyga 26:7 Proverbs 26:7 Salomos Ordsprog 26:7 Proverbios 26:7 Como las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios. Como las piernas que penden del lisiado, Así es el proverbio en boca de los necios. Las piernas del lisiado, penden inútiles; así el proverbio en la boca del necio. Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio. Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco. Provérbios 26:7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos. Proverbe 26:7 Притчи 26:7 Неровно поднимаются ноги у хромого, --и притча в устах глупцов.[] Ordspråksboken 26:7 Proverbs 26:7 สุภาษิต 26:7 Süleyman'ın Özdeyişleri 26:7 Chaâm-ngoân 26:7 |