Proverbs 26:5
Proverbs 26:5
Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.

Be sure to answer the foolish arguments of fools, or they will become wise in their own estimation.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

Answer a fool according to his foolishness or he'll become wise in his own eyes.

Answer a fool according to his foolishness, or he will think himself to be wise.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own estimation.

But speak with a fool according to your wisdom lest he think in his soul that he is wise.

Answer a fool with his own stupidity, or he will think he is wise.

Answer the fool showing him his folly lest he be wise in his own conceit.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.

Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.

Fjalët e urta 26:5
Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:5
جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه.

D Sprüch 26:5
Wenn, dann gib s iem +so bloed zrugg, däß yr kennt: "Mein, bloed bin i!"

Притчи 26:5
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.

箴 言 26:5
要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 話 回 答 他 , 免 得 他 自 以 為 有 智 慧 。

要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 有 智 慧 。

要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。

要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。

Proverbs 26:5
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.

Přísloví 26:5
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.

Ordsprogene 26:5
Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.

Spreuken 26:5
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.

משלי 26:5
עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתֹּ֑ו פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃

ה ענה כסיל כאולתו  פן-יהיה חכם בעיניו

ענה כסיל כאולתו פן־יהיה חכם בעיניו׃

Példabeszédek 26:5
Felelj meg a bolondnak az õ bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei elõtt.

La sentencoj de Salomono 26:5
Respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke li ne estu sagxulo en siaj propraj okuloj.

SANANLASKUT 26:5
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.

Proverbes 26:5
au sot selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.

Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.

Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.

Sprueche 26:5
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.

Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.

Antworte dem Thoren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise dünke.

Proverbi 26:5
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.

Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d’esser savio.

AMSAL 26:5
Berilah jawab akan orang bodoh seperti patut kepada bodohnya, supaya jangan ia pandai pada sangkanya sendiri.

잠언 26:5
미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라

Proverbia 26:5
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur

Patarliø knyga 26:5
Atsakyk kvailiui pagal jo kvailumą taip, kad jis neatrodytų sau išmintingas.

Proverbs 26:5
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.

Salomos Ordsprog 26:5
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!

Proverbios 26:5
Responde al necio según su necedad, para que no sea sabio ante sus propios ojos.

Responde al necio según su necedad se merece, Para que no sea sabio ante sus propios ojos.

Responde al necio según su necedad, para que no se estime sabio en su propia opinión.

Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.

Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.

Provérbios 26:5
Responde ao insensato conforme a tolice dele, para que ele não fique pensando que possui alguma sabedoria.

Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.   

Proverbe 26:5
Răspunde însă nebunului după nebunia lui, ca să nu se creadă înţelept. -

Притчи 26:5
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.

но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.[]

Ordspråksboken 26:5
Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.

Proverbs 26:5
Sagutin mo ang mangmang ayon sa kaniyang kamangmangan, baka siya'y maging pantas sa ganang kaniya.

สุภาษิต 26:5
จงตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เกรงว่าเขาจะทำตัวฉลาดตามการล่อลวงของเขาเอง

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:5
Akılsıza ahmaklığına uygun karşılık ver,
Yoksa kendini bilge sanır.[]

Chaâm-ngoân 26:5
Hãy đáp với kẻ ngu si tùy sự ngu dại nó, Kẻo nó khôn ngoan theo mắt nó chăng.

Proverbs 26:4
Top of Page
Top of Page